Porównanie wersetów
King James Version - Księga Micheasza 6,8
King James Version
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?Księga Micheasza 6,8
Biblia Brzeska
O człowiecze! Oznajmiłem ja to tobie, co jest dobrego, a co Bóg od ciebie potrzebuje, to jest, abyś czynił sąd, a rozmiłował się miłosierdzia, a iżbyś z pokorą chodził przed Bogiem twoim.Księga Micheasza 6,8
Biblia Gdańska (1632)
Oznajmił ci człowiecze, co jest dobrego, i czegoż Pan chce po tobie; tylko abyś czynił sąd, a miłował miłosierdzie i pokornie chodził z Bogiem twoim.Micheasz 6,8
Biblia Gdańska (1881)
Oznajmił ci człowiecze, co jest dobrego, i czegoż Pan chce po tobie; tylko abyś czynił sąd, a miłował miłosierdzie i pokornie chodził z Bogiem twoim.Micheasz 6,8
Biblia Tysiąclecia
Powiedziano ci, człowiecze, co jest dobre. I czegoż żąda Pan od ciebie, jeśli nie pełnienia sprawiedliwości, umiłowania życzliwości i pokornego obcowania z Bogiem twoim?Księga Micheasza 6,8
Biblia Warszawska
Oznajmiono ci, człowiecze, co jest dobre i czego Pan żąda od ciebie: tylko, abyś wypełniał prawo, okazywał miłość bratnią i w pokorze obcował ze swoim Bogiem.Księga Micheasza 6,8
Biblia Jakuba Wujka
Pokażę tobie człowiecze, co jest dobro i czego PAN chce po tobie: zaiste, żebyś czynił sąd a miłował miłosierdzie, a z pilnością chodził z Bogiem twoim.Księga Micheasza 6,8
Nowa Biblia Gdańska
Powiedziano ci, człowieku, co jest dobrem i czego WIEKUISTY od ciebie żąda. Przecież tylko, byś pełnił sąd, świadczył miłość oraz chodził w pokorze przed swoim Bogiem.Księga Micheasza 6,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On ci oznajmił, człowieku, co jest dobre i czego PAN żąda od ciebie: jedynie tego, byś czynił sprawiedliwie, kochał miłosierdzie i pokornie chodził z twoim Bogiem.Księga Micheasza 6,8
American Standard Version
He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?Księga Micheasza 6,8
Clementine Vulgate
Indicabo tibi, o homo, quid sit bonum,et quid Dominus requirat a te :utique facere judicium,et diligere misericordiam,et sollicitum ambulare cum Deo tuo.Księga Micheasza 6,8
Young's Literal Translation
He hath declared to thee, O man, what [is] good; Yea, what is Jehovah requiring of thee, Except -- to do judgment, and love kindness, And lowly to walk with thy God?Księga Micheasza 6,8
World English Bible
He has showed you, man, what is good; and what does Yahweh require of you, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with your God?Księga Micheasza 6,8
Westminster Leningrad Codex
הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טֹּוב וּמָה־יְהוָה דֹּורֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ׃ פKsięga Micheasza 6,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?