„Abowiem tym sposobem hojnie wam będzie dane weście do wiecznego królestwa Pana naszego i zbawiciela, Jezusa Krystusa.”

Biblia Brzeska: 2 List św. Piotra 1,11

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Micheasza 1,6

King James Version

Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
Księga Micheasza 1,6

Biblia Brzeska

A przetoż Samaryją obrócę w kupę rumu, który leży na polu i w miejsce gdzie będą sadzić winnice, a rozproszę po dolinach kamienie jej, a odkryję grunty jej.
Księga Micheasza 1,6

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję.
Micheasz 1,6

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję.
Micheasz 1,6

Biblia Tysiąclecia

Przeto uczynię Samarię rumowiskiem na polu, miejscem pod uprawę winnicy; kamienie jej stoczę w dolinę i obnażę jej fundamenty.
Księga Micheasza 1,6

Biblia Warszawska

Dlatego zamienię Samarię w kupę gruzu na polu, w miejsce, gdzie się zakłada winnice, i powrzucam jej kamienie w dolinę, i odsłonię jej fundamenty.
Księga Micheasza 1,6

Biblia Jakuba Wujka

I położę Samarią, jako gromadę kamienia na polu, gdy sadzą winnice. I ściągnę kamienie jej w dolinę, i fundamenty jej odkryję.
Księga Micheasza 1,6

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego zamienię Szomron w rumowisko, miejsce mieszkania dzikich zwierząt winnic; strącę w nizinę jej kamienie, odsłonię jej podwaliny.
Księga Micheasza 1,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego zamienię Samarię w kupę gruzu na polu, w miejsce pod założenie winnicy. Powrzucam w dolinę jej kamienie i odkryję jej fundamenty.
Księga Micheasza 1,6

American Standard Version

Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
Księga Micheasza 1,6

Clementine Vulgate

Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,cum plantatur vinea ;et detraham in vallem lapides ejus,et fundamenta ejus revelabo.
Księga Micheasza 1,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.
Księga Micheasza 1,6

World English Bible

Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it.
Księga Micheasza 1,6

Westminster Leningrad Codex

וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃
Księga Micheasza 1,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić