Porównanie wersetów
King James Version - Księga Liczb 22,30
King James Version
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.Księga Liczb 22,30
Biblia Brzeska
Tedy mu ona oślica rzekła: Azażem ja nie jest oślica twoja, na którejś ty aż do tego czasu zwykł jeździć? Izalim-ci to kiedy przed tym czynić zwykła? A on jej odpowiedział: Nie czyniłaś nigdy.4 Księga Mojżeszowa 22,30
Biblia Gdańska (1632)
Tedy oślica rzekła do Balaama: Azażem ja nie oślica twoja, na którejś jeżdżał, jakoś mię dostał, aż do tego czasu? A on rzekł: Nigdy.4 Mojżeszowa 22,30
Biblia Gdańska (1881)
Tedy oślica rzekła do Balaama: Azażem ja nie oślica twoja, na którejś jeżdżał, jakoś mię dostał, aż do tego czasu? A on rzekł: Nigdy.4 Mojżeszowa 22,30
Biblia Tysiąclecia
Oślica jednak rzekła do Balaama: Czyż nie jestem twoją oślicą, na której jeździsz, odkąd jesteś, aż po dzień dzisiejszy? Czyż miałam zwyczaj czynić ci coś podobnego? Odpowiedział: Nie!Księga Liczb 22,30
Biblia Warszawska
Wtedy oślica rzekła do Bileama: Czyż nie jestem twoją oślicą, na której jeździłeś od dawna i jeździsz aż do dziś dnia? Czym zwykła była czynić ci tak? A on rzekł: Nie.IV Księga Mojżeszowa 22,30
Biblia Jakuba Wujka
Rzekła oślica: Azam nie bydlę twoje, na którymeś zawsze zwykł siedzieć aż po dzisiejszy dzień? Powiedz, com ci takowego kiedy uczyniła? A on rzekł: Nigdy.Księga Liczb 22,30
Nowa Biblia Gdańska
A oślica powiedziała do Bileama: Czy ja nie jestem twoją oślicą, na której jeździsz od dawna do dzisiejszego dnia? Czy miałam zwyczaj tak ci czynić? Więc powiedział: Nie.IV Księga Mojżesza 22,30
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oślica powiedziała do Balaama: Czy nie jestem twoją oślicą, na której jeździsz, odkąd mnie dostałeś aż do dziś? Czy miałam zwyczaj tak tobie czynić? A on odpowiedział: Nie.Księga Liczb 22,30
American Standard Version
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.Księga Liczb 22,30
Clementine Vulgate
Dixit asina : Nonne animal tuum sum, cui semper sedere consuevisti usque in prsentem diem ? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait : Numquam.Księga Liczb 22,30
Young's Literal Translation
and the ass saith unto Balaam, `Am not I thine ass, upon which thou hast ridden since [I was] thine unto this day? have I at all been accustomed to do to thee thus?` and he saith, `No.`Księga Liczb 22,30
World English Bible
The donkey said to Balaam, Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? was I ever wont to do so to you? and he said, No.Księga Liczb 22,30
Westminster Leningrad Codex
וַתֹּאמֶר הָאָתֹון אֶל־בִּלְעָם הֲלֹוא אָנֹכִי אֲתֹנְךָ אֲשֶׁר־רָכַבְתָּ עָלַי מֵעֹודְךָ עַד־הַיֹּום הַזֶּה הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשֹׂות לְךָ כֹּה וַיֹּאמֶר לֹא׃4 Księga Mojżeszowa 22,30

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?