Porównanie wersetów
King James Version - Księga Liczb 17,5
King James Version
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.Księga Liczb 17,5
Biblia Brzeska
A laska tego, którego ja sobie obiorę zakwitnie i uśmierzę ty szemrania synów Izraelskich, któremi szemrzą przeciwko wam.4 Księga Mojżeszowa 17,5
Biblia Gdańska (1632)
I stanie się, kogo obiorę, tego laska zakwitnie; i uśmierzę przed sobą szemrania synów Izraelskich, któremi szemrzą przeciwko wam.4 Mojżeszowa 17,5
Biblia Gdańska (1881)
I stanie się, kogo obiorę, tego laska zakwitnie; i uśmierzę przed sobą szemrania synów Izraelskich, któremi szemrzą przeciwko wam.4 Mojżeszowa 17,5
Biblia Tysiąclecia
[Jest to] przypomnienie dla Izraelitów, by nikt niepowołany, kto nie należy do potomstwa Aarona, nie ważył się zbliżać celem spalenia kadzidła przed Panem, aby nie stało się z nim to, co stało się z Korachem i jego zgrają, a co mu oznajmił Pan przez Mojżesza.Księga Liczb 17,5
Biblia Warszawska
Jest to przypomnienie dla synów izraelskich, ażeby żaden obcy, który nie jest z rodziny Aarona, nie przystępował do kadzenia przed Panem i aby nie stał się podobnym do Koracha i jego zastępu, jak mu to powiedział Pan przez Mojżesza.IV Księga Mojżeszowa 17,5
Biblia Jakuba Wujka
którego z tych obiorę, zakwitnie laska jego, i zahamuję od siebie uskarżania synów Izraelowych, któremi szemrzą przeciwko wam.Księga Liczb 17,5
Nowa Biblia Gdańska
Na pamięć dla synów Israela, aby żaden postronny, który nie pochodzi z rodu Ahrona, nie podchodził dla palenia kadzidła przed WIEKUISTYM. I żeby nie był podobny do Koracha oraz jego zboru, jak o tym WIEKUISTY mówił przez Mojżesza.IV Księga Mojżesza 17,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się tak, że laska tego, kogo wybiorę, zakwitnie; i uśmierzę przed sobą szemrania synów Izraela, jakie kierują przeciwko wam.Księga Liczb 17,5
American Standard Version
And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.Księga Liczb 17,5
Clementine Vulgate
Quem ex his elegero, germinabit virga ejus : et cohibebo a me querimonias filiorum Isral, quibus contra vos murmurant.Księga Liczb 17,5
Young's Literal Translation
`And it hath come to pass, the man`s rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.`Księga Liczb 17,5
World English Bible
It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.Księga Liczb 17,5
Westminster Leningrad Codex
זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִקְרַב אִישׁ זָר אֲשֶׁר לֹא מִזֶּרַע אַהֲרֹן הוּא לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה וְלֹא־יִהְיֶה כְקֹרַח וְכַעֲדָתֹו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה לֹו׃4 Księga Mojżeszowa 17,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?