Porównanie wersetów
King James Version - Księga Liczb 10,33
King James Version
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.Księga Liczb 10,33
Biblia Brzeska
A także odciągnęli od góry Pańskiej, a szli w drogę przez trzy dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed niemi naprzód trzy dni, aby jem było naleziono miejsce ku odpoczynieniu.4 Księga Mojżeszowa 10,33
Biblia Gdańska (1632)
I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.4 Mojżeszowa 10,33
Biblia Gdańska (1881)
I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.4 Mojżeszowa 10,33
Biblia Tysiąclecia
Tak więc ruszyli od góry Pana i ciągnęli przez trzy dni. Arka Przymierza Pańskiego szła przed nimi podczas trzech dni podróży, gdy szukali miejsca postoju.Księga Liczb 10,33
Biblia Warszawska
Potem wyruszyli od góry Pańskiej na odległość trzech dni drogi. A Skrzynia Przymierza Pańskiego w ciągu tych trzech dni szła przed nimi, aby upatrzyć dla nich miejsce odpoczynku.IV Księga Mojżeszowa 10,33
Biblia Jakuba Wujka
Ciągnęli tedy od góry PANSKIEJ drogą trzech dni, a skrzynia przymierza PANSKIEGO szła przed nimi przez trzy dni, upatrując miejsce obozowi.Księga Liczb 10,33
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wyruszyli od góry WIEKUISTEGO na drogę przez trzy dni, a przed nimi w trzydniowej drodze ciągnęła Arka Przymierza WIEKUISTEGO, by upatrzyć im miejsce odpoczynku.IV Księga Mojżesza 10,33
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich miejsce odpoczynku.Księga Liczb 10,33
American Standard Version
And they set forward from the mount of Jehovah three days` journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days` journey, to seek out a resting-place for them.Księga Liczb 10,33
Clementine Vulgate
Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fderis Domini prcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.Księga Liczb 10,33
Young's Literal Translation
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;Księga Liczb 10,33
World English Bible
They set forward from the Mount of Yahweh three days` journey; and the ark of the covenant of Yahweh went before them three days` journey, to seek out a resting-place for them.Księga Liczb 10,33
Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהוָה דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרֹון בְּרִית־יְהוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה׃4 Księga Mojżeszowa 10,33

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?