„Jego nogi - kolumny z białego marmuru, wsparte na szczerozłotych podstawach. Postać jego [wyniosła] jak Liban, wysmukła jak cedry.”

Biblia Tysiąclecia: Pieśń nad pieśniami 5,15

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Kapłańska 26,45

King James Version

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
Księga Kapłańska 26,45

Biblia Brzeska

Wspomionę na nie dla przymierza, które mam z przodki ich, którem Ja wywiódł z ziemie egiptskiej, przed oczyma inych narodów, abych był Bogiem ich. A jam-ci jest Pan.
3 Księga Mojżeszowa 26,45

Biblia Gdańska (1632)

Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.
3 Mojżeszowa 26,45

Biblia Gdańska (1881)

Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.
3 Mojżeszowa 26,45

Biblia Tysiąclecia

Przypomnę sobie na ich korzyść o przymierzu z ich przodkami, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej na oczach narodów, abym był ich Bogiem. Ja jestem Pan!
Księga Kapłańska 26,45

Biblia Warszawska

I wspomnę dla nich na przymierze z przodkami, których wyprowadziłem z ziemi egipskiej na oczach narodów, aby być ich Bogiem; Jam jest Pan.
III Księga Mojżeszowa 26,45

Biblia Jakuba Wujka

i wspomnię na przymierze moje dawne, kiedym je wywiódł z ziemie Egipskiej przed oczyma narodów, abym był Bogiem ich. Ja PAN! Teć są sądy i przykazania, i prawa, które dał PAN między sobą a między synmi Izraelowymi na górze Synaj, przez ręce Mojżeszowe.
Księga Kapłańska 26,45

Nowa Biblia Gdańska

Więc dla nich wspomnę o przymierzu przodków, których na oczach ludów wyprowadziłem z ziemi Micraim, bym był im Bogiem; Ja, WIEKUISTY.
III Księga Mojżesza 26,45

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale dla nich wspomnę na przymierze ich przodków, których wyprowadziłem z ziemi Egiptu na oczach pogan, aby być ich Bogiem. Ja jestem PAN.
Księga Kapłańska 26,45

American Standard Version

but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
Księga Kapłańska 26,45

Clementine Vulgate

et recordabor fderis mei pristini, quando eduxi eos de terra gypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus.Hc sunt judicia atque prcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Isral in monte Sinai per manum Moysi.
Księga Kapłańska 26,45

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.`
Księga Kapłańska 26,45

World English Bible

but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Yahweh.
Księga Kapłańska 26,45

Westminster Leningrad Codex

וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגֹּויִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃
3 Księga Mojżeszowa 26,45
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić