Porównanie wersetów
King James Version - Księga Kapłańska 26,45
King James Version
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.Księga Kapłańska 26,45
Biblia Brzeska
Wspomionę na nie dla przymierza, które mam z przodki ich, którem Ja wywiódł z ziemie egiptskiej, przed oczyma inych narodów, abych był Bogiem ich. A jam-ci jest Pan.3 Księga Mojżeszowa 26,45
Biblia Gdańska (1632)
Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.3 Mojżeszowa 26,45
Biblia Gdańska (1881)
Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.3 Mojżeszowa 26,45
Biblia Tysiąclecia
Przypomnę sobie na ich korzyść o przymierzu z ich przodkami, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej na oczach narodów, abym był ich Bogiem. Ja jestem Pan!Księga Kapłańska 26,45
Biblia Warszawska
I wspomnę dla nich na przymierze z przodkami, których wyprowadziłem z ziemi egipskiej na oczach narodów, aby być ich Bogiem; Jam jest Pan.III Księga Mojżeszowa 26,45
Biblia Jakuba Wujka
i wspomnię na przymierze moje dawne, kiedym je wywiódł z ziemie Egipskiej przed oczyma narodów, abym był Bogiem ich. Ja PAN! Teć są sądy i przykazania, i prawa, które dał PAN między sobą a między synmi Izraelowymi na górze Synaj, przez ręce Mojżeszowe.Księga Kapłańska 26,45
Nowa Biblia Gdańska
Więc dla nich wspomnę o przymierzu przodków, których na oczach ludów wyprowadziłem z ziemi Micraim, bym był im Bogiem; Ja, WIEKUISTY.III Księga Mojżesza 26,45
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale dla nich wspomnę na przymierze ich przodków, których wyprowadziłem z ziemi Egiptu na oczach pogan, aby być ich Bogiem. Ja jestem PAN.Księga Kapłańska 26,45
American Standard Version
but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.Księga Kapłańska 26,45
Clementine Vulgate
et recordabor fderis mei pristini, quando eduxi eos de terra gypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus.Hc sunt judicia atque prcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Isral in monte Sinai per manum Moysi.Księga Kapłańska 26,45
Young's Literal Translation
then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.`Księga Kapłańska 26,45
World English Bible
but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Yahweh.Księga Kapłańska 26,45
Westminster Leningrad Codex
וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגֹּויִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃3 Księga Mojżeszowa 26,45

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?