Porównanie wersetów
King James Version - Księga Kapłańska 15,19
King James Version
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.Księga Kapłańska 15,19
Biblia Brzeska
Także niewiasta, która będzie cierpieć swą chorobę, iżby krew płynęła z niej, przez siedm dni osobno ma mieszkać, a ten, któryby się jej tknął, nieczystem będzie aż do wieczora.3 Księga Mojżeszowa 15,19
Biblia Gdańska (1632)
Także niewiasta, która by cierpiała chorobę swoję, a płynęłaby krew z ciała jej, przez siedem dni będzie w odłączeniu swem; każdy, coby się jej dotknął, nieczysty będzie aż do wieczora.3 Mojżeszowa 15,19
Biblia Gdańska (1881)
Także niewiasta, która by cierpiała chorobę swoję, a płynęłaby krew z ciała jej, przez siedem dni będzie w odłączeniu swem; każdy, coby się jej dotknął, nieczysty będzie aż do wieczora.3 Mojżeszowa 15,19
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli kobieta ma upławy, to jest krwawienie miesięczne ze swojego ciała, to pozostanie siedem dni w swojej nieczystości. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.Księga Kapłańska 15,19
Biblia Warszawska
Jeżeli kobieta ma krwawy upływ, a jest to zwykłe krwawienie z jej ciała, to będzie siedem dni w swojej nieczystości i każdy, kto się jej dotknie, będzie nieczysty do wieczora.III Księga Mojżeszowa 15,19
Biblia Jakuba Wujka
Niewiasta, która co miesiąc cierpi płynienie krwie, przez siedm dni będzie odłączona.Księga Kapłańska 15,19
Nowa Biblia Gdańska
Także niewiasta, która ma upławy i z ciała jej płynie krew - przez siedem dni zostanie w swoim wydzielaniu; każdy, kto się jej dotknął będzie nieczysty do wieczora.III Księga Mojżesza 15,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli kobieta ma upływ, a jest to upływ krwi z jej ciała, to przez siedem dni będzie w swojej nieczystości. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.Księga Kapłańska 15,19
American Standard Version
And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.Księga Kapłańska 15,19
Clementine Vulgate
Mulier, qu redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.Księga Kapłańska 15,19
Young's Literal Translation
`And when a woman hath an issue -- blood is her issue in her flesh -- seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.Księga Kapłańska 15,19
World English Bible
If a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even.Księga Kapłańska 15,19
Westminster Leningrad Codex
וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃3 Księga Mojżeszowa 15,19

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?