Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 7,24
King James Version
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.Księga Jeremiasza 7,24
Biblia Brzeska
Lecz oni nie słuchali tego, ani nakłonili ucha swego, owszem chodzili za radami swemi, a za uporem serca swojego złego i szli wspak, a nie wprzód.Księga Jeremiasza 7,24
Biblia Gdańska (1632)
Lecz nie posłuchali, ani nakłonili ucha swego, aby chodzili za radami i za uporem serca swego złego; i obrócili się grzbietem, a nie twarzą.Jeremijasz 7,24
Biblia Gdańska (1881)
Lecz nie posłuchali, ani nakłonili ucha swego, aby chodzili za radami i za uporem serca swego złego; i obrócili się grzbietem, a nie twarzą.Jeremijasz 7,24
Biblia Tysiąclecia
Ale nie usłuchali ani nie chcieli słuchać i poszli według zatwardziałości swego przewrotnego serca; odwrócili się plecami, a nie twarzą.Księga Jeremiasza 7,24
Biblia Warszawska
Lecz oni nie usłuchali i nie nakłonili swojego ucha, ale postępowali według skłonności i uporu swojego złego serca i odwrócili się do mnie tyłem, a nie twarzą.Księga Jeremiasza 7,24
Biblia Jakuba Wujka
I nie słuchali ani nachylili ucha swego, ale odeszli w wolej i w przewrotności serca swego złego i udali się nazad, a nie w przód,Księga Jeremiasza 7,24
Nowa Biblia Gdańska
Ale nie usłuchali i nie skłaniali swojego ucha, lecz chodzili za podszeptami oraz pożądliwością swojego zepsutego serca; zwrócili się do Mnie karkiem, a nie obliczem.Księga Jeremjasza 7,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni nie posłuchali ani nie nakłonili swego ucha, ale szli za radą i według uporu swego złego serca. I odwrócili się plecami, a nie twarzą.Księga Jeremiasza 7,24
American Standard Version
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.Księga Jeremiasza 7,24
Clementine Vulgate
Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam :sed abierunt in voluntatibus et in pravitate cordis sui mali :factique sunt retrorsum, et non in ante,Księga Jeremiasza 7,24
Young's Literal Translation
And they have not hearkened, nor inclined their ear, And they walk in the counsels, In the stubbornness, of their evil heart, And are for backward, and not for forward.Księga Jeremiasza 7,24
World English Bible
But they didn't listen nor turn their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.Księga Jeremiasza 7,24
Westminster Leningrad Codex
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיֵּלְכוּ בְּמֹעֵצֹות בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע וַיִּהְיוּ לְאָחֹור וְלֹא לְפָנִים׃Księga Jeremiasza 7,24

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?