Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 25,27
King James Version
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.Księga Jeremiasza 25,27
Biblia Brzeska
I rzeczesz do nich: Pan zastępów, Bóg izraelski, tak mówi: Pijcie, a popijcie się; blujcie, a powalajcie się, a nie wstajcie przed mieczem, który na was puszczę.Księga Jeremiasza 25,27
Biblia Gdańska (1632)
I rzecz do nich: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Pijcie, a popijcie się, owszem zwracajcie, i padajcie tak, abyście nie powstali dla miecza, który Ja poślę między was.Jeremijasz 25,27
Biblia Gdańska (1881)
I rzecz do nich: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Pijcie, a popijcie się, owszem zwracajcie, i padajcie tak, abyście nie powstali dla miecza, który Ja poślę między was.Jeremijasz 25,27
Biblia Tysiąclecia
Powiesz im: To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Pijcie i upijajcie się; wymiotujcie i padajcie, nie mogąc powstać wobec miecza, który poślę między was.Księga Jeremiasza 25,27
Biblia Warszawska
I powiedz im: Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Pijcie, upijcie się i wymiotujcie, i padnijcie, aby już nie powstać przed mieczem, który Ja między was posyłam!Księga Jeremiasza 25,27
Biblia Jakuba Wujka
I rzeczesz do nich: To mówi PAN zastępów, Bóg Izraelów: Pijcie a upijcie się, i wracajcie a padajcie, i nie wstajcie od oblicza miecza, który ja puszczę między was.Księga Jeremiasza 25,27
Nowa Biblia Gdańska
Oświadcz im: Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Pijcie, abyście się upili, wymiotowali, padali i więcej nie powstali na skutek miecza, który wśród was posyłam!Księga Jeremjasza 25,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiesz im: Tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Pijcie i upijacie się, wymiotujcie i padajcie, aby już nie powstać z powodu miecza, który ja poślę między was.Księga Jeremiasza 25,27
American Standard Version
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.Księga Jeremiasza 25,27
Clementine Vulgate
Et dices ad eos : Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Bibite, et inebriamini, et vomite : et cadite, neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos.Księga Jeremiasza 25,27
Young's Literal Translation
And thou hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts God of Israel, Drink ye, yea drink abundantly, And vomit, and fall, and rise not, Because of the sword that I am sending among you.Księga Jeremiasza 25,27
World English Bible
You shall tell them, Thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel: Drink you, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.Księga Jeremiasza 25,27
Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם ס כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ וּקְיוּ וְנִפְלוּ וְלֹא תָקוּמוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֵיכֶם׃Księga Jeremiasza 25,27

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?