Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 20,12
King James Version
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.Księga Jeremiasza 20,12
Biblia Brzeska
Ty sam Panie zastępów doświadczasz sprawiedliwego, a widzisz wnętrzności i serce, niech widzę nad nimi pomstę od ciebie, abowiemem przed tobą przełożył sprawę swą.Księga Jeremiasza 20,12
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż, o Panie zastępów! który doświadczasz sprawiedliwego, który wypatrujesz nerki i serce, niech widzę pomstę twoję nad nimi; tobiem zaiste odkrył sprawę moję.Jeremijasz 20,12
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż, o Panie zastępów! który doświadczasz sprawiedliwego, który wypatrujesz nerki i serce, niech widzę pomstę twoję nad nimi; tobiem zaiste odkrył sprawę moję.Jeremijasz 20,12
Biblia Tysiąclecia
Panie Zastępów, Ty, który doświadczasz sprawiedliwego, patrzysz na nerki i serce, dozwól, bym zobaczył Twoją pomstę nad nimi. Tobie bowiem powierzyłem swą sprawę.Księga Jeremiasza 20,12
Biblia Warszawska
Lecz Ty, o Panie Zastępów, który badasz sprawiedliwego, przenikasz nerki i serce, spraw, bym ujrzał twoją pomstę nad nimi, gdyż tobie powierzyłem moją sprawę.Księga Jeremiasza 20,12
Biblia Jakuba Wujka
A ty, PANIE zastępów, doznawco sprawiedliwego, który widzisz nerki i serce, proszę, niech oglądam pomstę twoję nad nimi, bom tobie odkrył sprawę moję.Księga Jeremiasza 20,12
Nowa Biblia Gdańska
Tak, Ty WIEKUISTY Zastępów, doświadczasz sprawiedliwie, przenikasz nerki i serca – niech ujrzę Twoją pomstę nad nimi, bo Tobie powierzyłem mą sprawę.Księga Jeremjasza 20,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego, PANIE zastępów, który doświadczasz sprawiedliwego, który widzisz nerki i serce, niech zobaczę twoją pomstę nad nimi. Tobie bowiem powierzyłem swoją sprawę.Księga Jeremiasza 20,12
American Standard Version
But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.Księga Jeremiasza 20,12
Clementine Vulgate
Et tu, Domine exercituum, probator justi,qui vides renes et cor,videam, quso, ultionem tuam ex eis :tibi enim revelavi causam meam.Księga Jeremiasza 20,12
Young's Literal Translation
And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause.Księga Jeremiasza 20,12
World English Bible
But, Yahweh of Hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.Księga Jeremiasza 20,12
Westminster Leningrad Codex
וַיהוָה צְבָאֹות בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיֹות וָלֵב אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת־רִיבִי׃ סKsięga Jeremiasza 20,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?