Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 16,4
King James Version
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.Księga Jeremiasza 16,4
Biblia Brzeska
Pomrą wrzody zaraźliwemi; nie będą ich płakać, ani im pogrzebów będą sprawować. I będą leżeć na wierzchu ziemie jako na gnoju i będą wytraceni głodem i mieczem, a trupy ich staną się pokarmem ptakom powietrznym i źwierzętam ziemskiem.Księga Jeremiasza 16,4
Biblia Gdańska (1632)
Śmierciami ciężkiemi pomrą; nie będą ich płakać, ani ich pochowają, ale miasto gnoju na wierzchu ziemi będą; a mieczem i głodem wytraceni będą; i będą trupy ich pokarmem ptastwu niebieskiemu i i zwierzowi ziemskiemu.Jeremijasz 16,4
Biblia Gdańska (1881)
Śmierciami ciężkiemi pomrą; nie będą ich płakać, ani ich pochowają, ale miasto gnoju na wierzchu ziemi będą; a mieczem i głodem wytraceni będą; i będą trupy ich pokarmem ptastwu niebieskiemu i i zwierzowi ziemskiemu.Jeremijasz 16,4
Biblia Tysiąclecia
Pomrą od różnych śmiertelnych chorób, nie będą opłakiwani ani pochowani; będą służyć za nawóz na polu. Wyginą od miecza i głodu, a zwłoki ich staną się żerem ptaków powietrznych i lądowych zwierząt.Księga Jeremiasza 16,4
Biblia Warszawska
Śmiercią od straszliwych chorób pomrą, nie będą opłakiwani ani grzebani, staną się gnojem na roli; zginą od miecza i głodu, a ich trupy będą żerem dla ptaków niebieskich i dla zwierząt polnych.Księga Jeremiasza 16,4
Biblia Jakuba Wujka
Smierciami chorób pomrą, nie będą opłakani ani pogrzebieni; gnojem po wierzchu ziemie będą, a mieczem i głodem będą wytraceni. I będzie trup ich potrawą ptastwu powietrznemu i zwierzowi ziemnemu.Księga Jeremiasza 16,4
Nowa Biblia Gdańska
Wymrą od ciężkich śmierci, nie będą opłakiwani ani pochowani, staną się gnojem na roli ziemi; wyginą od miecza i głodu, a ich zwłoki będą żerem dla ptactwa nieba oraz dla zwierza ziemi.Księga Jeremjasza 16,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pomrą od ciężkich śmiertelnych chorób; nie będą opłakiwani ani pogrzebani, lecz staną się nawozem na powierzchni ziemi. Wyginą od miecza i głodu, a ich trupy będą pokarmem dla ptactwa nieba i zwierząt ziemi.Księga Jeremiasza 16,4
American Standard Version
They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.Księga Jeremiasza 16,4
Clementine Vulgate
Mortibus grotationum morientur :non plangentur, et non sepelientur :in sterquilinium super faciem terr erunt :et gladio et fame consumentur,et erit cadaver eorum in escam volatilibus cli et bestiis terr.Księga Jeremiasza 16,4
Young's Literal Translation
Of painful deaths they die, They are not lamented, nor are they buried, For dung on the face of the ground they are, And by sword and by famine are consumed, And their carcase hath been for food To the fowl of the heavens, And to the beast of the earth.Księga Jeremiasza 16,4
World English Bible
They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.Księga Jeremiasza 16,4
Westminster Leningrad Codex
מְמֹותֵי תַחֲלֻאִים יָמֻתוּ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃ סKsięga Jeremiasza 16,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?