Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 44,24
King James Version
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;Księga Izajasza 44,24
Biblia Brzeska
Tak mówi Pan, odkupiciel twój i który cię sprawił wnet z żywota. Ja jestem Pan, który wszytko czynię. Ja sam rościągnąłem nieba, a rozszerzyłem ziemię oprócz żadnego pomocy.Księga Izajasza 44,24
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi Pan, odkupiciel twój, i który cię utworzył wnet z żywota matki: Ja Pan wszystko czynię, sam rozciągam niebiosa, rozpościeram ziemię mocą swoją.Izajasz 44,24
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi Pan, odkupiciel twój, i który cię utworzył wnet z żywota matki: Ja Pan wszystko czynię, sam rozciągam niebiosa, rozpościeram ziemię mocą swoją.Izajasz 44,24
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, twój Odkupiciel, Twórca twój jeszcze w łonie matki: Jam jest Pan, uczyniłem wszystko, Sam rozpiąłem niebiosa, rozpostarłem ziemię; a któż był ze Mną?Księga Izajasza 44,24
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, twój Odkupiciel i twój Stwórca jeszcze w łonie matki: Ja jestem Pan, Stwórca wszystkiego, Ja sam rozciągnąłem niebiosa, sam ugruntowałem ziemię - kto był ze mną?Księga Izajasza 44,24
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, odkupiciel twój i twórca twój z żywota: Jam jest PAN, czyniący wszytko, rościągający niebiosa sam, stanowiący ziemię, a nikt ze mną.Księga Izajasza 44,24
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, twój Zbawiciel, który cię ukształtował od początku istnienia: Ja jestem WIEKUISTY, który wszystko czynię; który Sam rozciągnąłem niebiosa i z własnej mocy rozpostarłem ziemię;Księga Izajasza 44,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, twój Odkupiciel, który cię stworzył już od łona matki: Ja, PAN, wszystko czynię: sam rozciągam niebiosa, rozpościeram ziemię swoją mocą;Księga Izajasza 44,24
American Standard Version
Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);Księga Izajasza 44,24
Clementine Vulgate
[Hc dicit Dominus, redemptor tuus,et formator tuus ex utero :Ego sum Dominus, faciens omnia,extendens clos solus,stabiliens terram, et nullus mecum ;Księga Izajasza 44,24
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: `I [am] Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth -- who [is] with Me?Księga Izajasza 44,24
World English Bible
Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: I am Yahweh, who makes all things; who stretches forth the heavens alone; who spreads abroad the earth (who is with me?);Księga Izajasza 44,24
Westminster Leningrad Codex
כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ [מִי כ] [אִתִּי כ] (מֵאִתִּי׃ ק)Księga Izajasza 44,24

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?