Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 44,16
King James Version
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:Księga Izajasza 44,16
Biblia Brzeska
Połowicę na ogniu popali, a u drugiej połowice napiecze mięsa i je, upiecze pieczenią i naje się jej, a rozgrzawszy się mówi: Hoj, hoj, zagrzałem się, znać żem był u ognia.Księga Izajasza 44,16
Biblia Gdańska (1632)
Część jego pali ogniem, przy drugiej części jego mięso je, piecze pieczeń i nasycony bywa; także rozgrzewa się, i mówi: Ehej! rozgrzałem się, widziałem ogień.Izajasz 44,16
Biblia Gdańska (1881)
Część jego pali ogniem, przy drugiej części jego mięso je, piecze pieczeń i nasycony bywa; także rozgrzewa się, i mówi: Ehej! rozgrzałem się, widziałem ogień.Izajasz 44,16
Biblia Tysiąclecia
Jedną połowę spala w ogniu i na rozżarzonych węglach piecze mięso; potem zajada pieczeń i nasyca się. Ponadto grzeje się i mówi: "Hej! Ale się zagrzałem i korzystam ze światła!"Księga Izajasza 44,16
Biblia Warszawska
Połowę jego spala w ogniu, przy drugiej jego połowie spożywa mięso, piecze pieczeń i je do syta, nadto ogrzewa się przy tym i mówi: Ej, rozgrzałem się, poczułem ciepło!Księga Izajasza 44,16
Biblia Jakuba Wujka
Połowicę drzewa spalił w ogniu, a przy połowicy jego mięsa się najadł, uwarzył i jarzynę i najadł się, i rozgrzał się, i rzekł: Ach, tociem się rozgrzał, widziałem ogień.Księga Izajasza 44,16
Nowa Biblia Gdańska
Jego część pali w ogniu, przy części piecze pieczeń, najada się mięsa i nasyca; grzeje się i mówi: Ach, rozgrzałem się, poczułem płomień!Księga Izajasza 44,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Część tego spala w ogniu, przy drugiej części je mięso – przyrządza pieczeń i syci się. Także grzeje się i mówi: Ach, jak mi ciepło, widziałem ogień.Księga Izajasza 44,16
American Standard Version
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.Księga Izajasza 44,16
Clementine Vulgate
Medium ejus combussit igni,et de medio ejus carnes comedit ;coxit pulmentum, et saturatus est,et calefactus est, et dixit : Vah !calefactus sum, vidi focum ;Księga Izajasza 44,16
Young's Literal Translation
Half of it he hath burnt in the fire, By [this] half of it he eateth flesh, He roasteth a roasting, and is satisfied, Yea, he is warm, and saith: `Aha, I have become warm, I have enjoyed the light.Księga Izajasza 44,16
World English Bible
He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts roast, and is satisfied; yes, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire.Księga Izajasza 44,16
Westminster Leningrad Codex
חֶצְיֹו שָׂרַף בְּמֹו־אֵשׁ עַל־חֶצְיֹו בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמֹּותִי רָאִיתִי אוּר׃Księga Izajasza 44,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?