„I natychmiast uderzył go anioł Pana, za to, że nie oddał chwały Bogu; potem stoczony przez robactwo, oddał ostatnie tchnienie.”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 12,23

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 43,17

King James Version

Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
Księga Izajasza 43,17

Biblia Brzeska

Który wywiódł wozy i konie, a wojsko i mocarz razem polegli, a nie powstaną, zaduszeni są jako zaduszają knot.
Księga Izajasza 43,17

Biblia Gdańska (1632)

Który wywodzi wozy i konie, wojsko i siłę; czyni, że oraz upadają, a nie powstawają: gasną jako knot gaśnie.
Izajasz 43,17

Biblia Gdańska (1881)

Który wywodzi wozy i konie, wojsko i siłę; czyni, że oraz upadają, a nie powstawają: gasną jako knot gaśnie.
Izajasz 43,17

Biblia Tysiąclecia

który wiódł na wyprawę wozy i konie, także i potężne wojsko; upadli, już nie powstaną, zgaśli, jak knotek zostali zdmuchnięci.
Księga Izajasza 43,17

Biblia Warszawska

Który wyprowadza do boju wozy i konie, wojsko i siły zbrojne razem; a oto leżą i już nie powstaną, zgaśli, spłonęli jak knot.
Księga Izajasza 43,17

Biblia Jakuba Wujka

który wywiódł poczwórne i konia, wojsko i mocnego. Pospołu zasnęli ani powstaną, starci są jako len i pogaśli.
Księga Izajasza 43,17

Nowa Biblia Gdańska

Ten, który wyprowadził wozy i rumaki, wojsko i potęgę: Razem legli, nie powstaną, dotlili się jak knot, pogaśli.
Księga Izajasza 43,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Który wyprowadza rydwany i konie, wojsko i siły; upadli razem, a nie powstaną: zgaśli, dotlili się jak knot.
Księga Izajasza 43,17

American Standard Version

who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
Księga Izajasza 43,17

Clementine Vulgate

qui eduxit quadrigam et equum,agmen et robustum :simul obdormierunt, nec resurgent ;contriti sunt quasi linum, et extincti sunt.
Księga Izajasza 43,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.`
Księga Izajasza 43,17

World English Bible

who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
Księga Izajasza 43,17

Westminster Leningrad Codex

הַמֹּוצִיא רֶכֶב־וָסוּס חַיִל וְעִזּוּז יַחְדָּו יִשְׁכְּבוּ בַּל־יָקוּמוּ דָּעֲכוּ כַּפִּשְׁתָּה כָבוּ׃
Księga Izajasza 43,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić