Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 3,16
King James Version
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:Księga Izajasza 3,16
Biblia Brzeska
A Pan rzekł: Iż córy syjońskie wyniosły się, a chodziły podnosząc szyje swe, a pomrugawając oczyma i chodziły podrygając, a trzewiczkami skrzypając.Księga Izajasza 3,16
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:Izajasz 3,16
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:Izajasz 3,16
Biblia Tysiąclecia
Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,Księga Izajasza 3,16
Biblia Warszawska
Rzekł także Pan: Ponieważ córki syjońskie wynoszą się i chodzą dumnie z wyciągniętą szyją, i uwodzicielsko zerkają, chodząc drobnymi kroczkami i pobrzękując łańcuszkami na swoich nogach,Księga Izajasza 3,16
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN: Przeto że się wyniosły córki Syjońskie a chodziły wyciągnąwszy szyje i pomrugając oczyma chodziły, i pląsały, chodziły nogami swemi i postawnym krokiem postępowały:Księga Izajasza 3,16
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY mówi: Ponieważ córy Cyonu stały się dumne, chodzą z zadartym karkiem oraz z ukosa spoglądając, chodzą drobnym krokiem, podzwaniając nogami,Księga Izajasza 3,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;Księga Izajasza 3,16
American Standard Version
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;Księga Izajasza 3,16
Clementine Vulgate
[Et dixit Dominus :Pro eo quod elevat sunt fili Sion,et ambulaverunt extento collo,et nutibus oculorum ibant,et plaudebant, ambulabant pedibus suis,et composito gradu incedebant ;Księga Izajasza 3,16
Young's Literal Translation
`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,Księga Izajasza 3,16
World English Bible
Moreover Yahweh said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;Księga Izajasza 3,16
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנֹות צִיֹּון וַתֵּלַכְנָה [נְטוֹּות כ] (נְטוּיֹות ק) גָּרֹון וּמְשַׂקְּרֹות עֵינָיִם הָלֹוךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה׃Księga Izajasza 3,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?