„Proszę was tedy ja, więzień w Panu, abyście chodzili godnie powołaniu, którymeście powołani,”

Biblia Jakuba Wujka: List do Efezjan 4,1

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 15,2

King James Version

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
Księga Izajasza 15,2

Biblia Brzeska

Wstąpi do Bajty, do Dybon, kędy są kaplice na górach, aby płakał Moab i rozkwilon będzie nad Nebo i nad Medabą będzie obłysienie na wszytkich głowach jego, a każda broda ogolona będzie.
Księga Izajasza 15,2

Biblia Gdańska (1632)

Wstąpi do Bait, i do Dybon, i do Bamot z płaczem; nad Nebo, i nad Medebą Moab kwilić będzie; na każdej głowie jego będzie łysina, i każda broda ogolona będzie.
Izajasz 15,2

Biblia Gdańska (1881)

Wstąpi do Bait, i do Dybon, i do Bamot z płaczem; nad Nebo, i nad Medebą Moab kwilić będzie; na każdej głowie jego będzie łysina, i każda broda ogolona będzie.
Izajasz 15,2

Biblia Tysiąclecia

Córa Dibonu wstąpiła na wyżyny, by płakać; nad Nebo i nad Medebą Moab lamentuje. Ostrzyżona każda jego głowa, każda broda zgolona.
Księga Izajasza 15,2

Biblia Warszawska

Weszła córka Dibonu na wzgórza, aby płakać, zawodzi Moab z powodu Nebo i Madeby. Na każdej jego głowie łysina, każda broda zgolona.
Księga Izajasza 15,2

Biblia Jakuba Wujka

Wstąpił dom i Dibon na wyżyny płakać, nad Nebo i nad Medabą Moab zawył. Na każdej głowie jego łysina i każda broda będzie ogolona.
Księga Izajasza 15,2

Nowa Biblia Gdańska

Wszedł na wzgórza Ha-Bajt i Dibon, aby płakać; Moab zawodzi o Nebo i Medebę; na każdej jego głowie łysina i każda broda obcięta.
Księga Izajasza 15,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wstąpił do Bajit i do Dibonu, na wyżyny, by płakać. Moab będzie lamentować nad Nebo i Medebą; wszystkie ich głowy będą ogolone, a każda broda będzie obcięta.
Księga Izajasza 15,2

American Standard Version

They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
Księga Izajasza 15,2

Clementine Vulgate

Ascendit domus,et Dibon ad excelsa,in planctum super Nabo ;et super Medaba, Moab ululavit ;in cunctis capitibus ejus calvitium,et omnis barba radetur.
Księga Izajasza 15,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads [is] baldness, every beard cut off.
Księga Izajasza 15,2

World English Bible

They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
Księga Izajasza 15,2

Westminster Leningrad Codex

עָלָה הַבַּיִת וְדִיבֹן הַבָּמֹות לְבֶכִי עַל־נְבֹו וְעַל מֵידְבָא מֹואָב יְיֵלִיל בְּכָל־רֹאשָׁיו קָרְחָה כָּל־זָקָן גְּרוּעָה׃
Księga Izajasza 15,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić