Porównanie wersetów
King James Version - Księga Habakuka 1,14
King James Version
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?Księga Habakuka 1,14
Biblia Brzeska
Czynisz ludzi podobne rybam morskim i podobne gadzinam, które żadnego pana nie mają.Księga Habakuka 1,14
Biblia Gdańska (1632)
Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana?Abakuk 1,14
Biblia Gdańska (1881)
Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana?Abakuk 1,14
Biblia Tysiąclecia
Obchodzi się on z ludźmi jak z rybami morskimi, jak z pełzającymi zwierzętami, którymi nikt nie rządzi.Księga Habakuka 1,14
Biblia Warszawska
Gdy czyni z ludźmi jak z rybami morskimi, jak z płazami, które nie mają władcy?Księga Habakuka 1,14
Biblia Jakuba Wujka
I uczynisz ludzie jako ryby morskie i jako płaz nie mający wodza.Księga Habakuka 1,14
Nowa Biblia Gdańska
Chcesz ludzi uczynić podobnymi do ryb w morzu; do robactwa, co nie ma pana?Księga Habakuka 1,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu czynisz ludzi jak ryby morskie, jak zwierzęta pełzające, które nie mają pana?Księga Habakuka 1,14
American Standard Version
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?Księga Habakuka 1,14
Clementine Vulgate
Et facies homines quasi pisces maris,et quasi reptile non habens principem.Księga Habakuka 1,14
Young's Literal Translation
And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.Księga Habakuka 1,14
World English Bible
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?Księga Habakuka 1,14
Westminster Leningrad Codex
וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בֹּו׃Księga Habakuka 1,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?