„Tocząc tę samą walkę, jaką widzieliście we mnie i o jakiej we mnie teraz słyszycie.”

Biblia Przekład Toruński: List do Filipian 1,30

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Habakuka 1,10

King James Version

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Księga Habakuka 1,10

Biblia Brzeska

On się z królów śmiać będzie, a z książąt szydzić będzie; ze wszytkich obronnych miast pośmiewać się będzie, a obtoczywszy je wałmi, pobierze je.
Księga Habakuka 1,10

Biblia Gdańska (1632)

Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją.
Abakuk 1,10

Biblia Gdańska (1881)

Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją.
Abakuk 1,10

Biblia Tysiąclecia

Królowie są dla nich przedmiotem szyderstwa, a pośmiewiskiem stają się władcy; twierdze zaś wszystkie to dla nich igraszka, sypią szańce i biorą je szturmem.
Księga Habakuka 1,10

Biblia Warszawska

Szydzą z królów, śmieją się z książąt, śmieją się z każdej twierdzy; sypią dookoła wały i zdobywają ją.
Księga Habakuka 1,10

Biblia Jakuba Wujka

A ten z królów tryumfy czynić będzie, a tyranowie błaznami u niego będą. Ten się będzie śmiał z każdego zamku: i usypie wał, i weźmi ji.
Księga Habakuka 1,10

Nowa Biblia Gdańska

Zaś on – on też drwi z królów, a książęta u niego są na śmiech; wyśmiewa się z każdej warowni, usypuje ziemię i ją zdobywa.
Księga Habakuka 1,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Będą szydzić z królów, a książęta będą u nich przedmiotem pogardy. Z każdej twierdzy będą się naśmiewać, usypią wały i zdobędą ją.
Księga Habakuka 1,10

American Standard Version

Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
Księga Habakuka 1,10

Clementine Vulgate

Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;ipse super omnem munitionem ridebit,et comportabit aggerem, et capiet eam.
Księga Habakuka 1,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And at kings it doth scoff, And princes [are] a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
Księga Habakuka 1,10

World English Bible

Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
Księga Habakuka 1,10

Westminster Leningrad Codex

וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לֹו הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ׃
Księga Habakuka 1,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić