„niech się twe serce nie unosi pychą, nie zapominaj o Panu, Bogu twoim, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Powtórzonego Prawa 8,14

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 44,3

King James Version

It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
Księga Ezechiela 44,3

Biblia Brzeska

Na książę tylko należy, aby w niej siedział, a żeby jadł chleb przed Panem. Wnidzie drogą przez przysionek ku branie, a wynidzie drogą jej.
Księga Ezechiela 44,3

Biblia Gdańska (1632)

Książęca jest; książę sam będzie siadał w niej, aby jadł chleb przed obliczem Pańskiem; drogą przysionku tej bramy wchodzić, a drogą jej wychodzić będzie.
Ezechyjel 44,3

Biblia Gdańska (1881)

Książęca jest; książę sam będzie siadał w niej, aby jadł chleb przed obliczem Pańskiem; drogą przysionku tej bramy wchodzić, a drogą jej wychodzić będzie.
Ezechyjel 44,3

Biblia Tysiąclecia

Jedynie władca może w niej zasiadać do uczty przed obliczem Pana. Wchodzić jednak winien przez przedsionek przy bramie i tą samą drogą znowu wychodzić.
Księga Ezechiela 44,3

Biblia Warszawska

Tylko książę może w niej zasiadać, aby przed Panem brać udział w uczcie ofiarnej; wejdzie on przez przysionek bramy i wróci tą samą drogą.
Księga Ezechiela 44,3

Biblia Jakuba Wujka

książęciu. Książę samo będzie siedzieć w niej, aby jadło chleb przed PANEM: drogą bramy przysionka wchodzić będzie, a drogą jej wychodzić.
Księga Ezechiela 44,3

Nowa Biblia Gdańska

Jednak książę, może w niej przebywać jako przywódca, by jadał chleb przed obliczem WIEKUISTEGO. Może wchodzić drogą przybudówki bramy i tą sama drogą wychodzić.
Księga Ezechiela 44,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jest dla księcia. Jedynie książę będzie zasiadać w niej, aby jeść chleb przed PANEM. Będzie wchodził przez przedsionek tej bramy i tą samą drogą będzie wychodził.
Księga Ezechiela 44,3

American Standard Version

As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
Księga Ezechiela 44,3

Clementine Vulgate

principi. Princeps ipse sedebit in ea, ut comedat panem coram Domino : per viam port vestibuli ingredietur, et per viam ejus egredietur.
Księga Ezechiela 44,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The prince, who [is] prince, he sitteth by it to eat bread before Jehovah, by the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.`
Księga Ezechiela 44,3

World English Bible

As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Yahweh; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
Księga Ezechiela 44,3

Westminster Leningrad Codex

אֶת־הַנָּשִׂיא נָשִׂיא הוּא יֵשֶׁב־בֹּו [לֶאֱכֹול־ כ] (לֶאֱכָל־לֶחֶם ק) לִפְנֵי יְהוָה מִדֶּרֶךְ אֻלָם הַשַּׁעַר יָבֹוא וּמִדַּרְכֹּו יֵצֵא׃
Księga Ezechiela 44,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić