„Izali nie jeden ociec wszytkich nas? Izali nie jeden Bóg stworzył nas? Czemuż tedy gardzi każdy z nas bratem swoim, gwałcąc przymierze ojców naszych?”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Malachiasza 2,10

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 28,12

King James Version

Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Księga Ezechiela 28,12

Biblia Brzeska

Synu człowieczy, podnieś lament nad królem tyrskim, a mów do niego: Pan Bóg tak mówi: Tyś jest nadostateczniejszy, a napełniony mądrością i doskonały w cudności.
Księga Ezechiela 28,12

Biblia Gdańska (1632)

Synu człowieczy! podnieś lament nad królem Tyrskim, a mów do niego: Tak mówi panujący Pan: Ty, co pieczętujesz sumy, pełen mądrości i doskonałej piękności;
Ezechyjel 28,12

Biblia Gdańska (1881)

Synu człowieczy! podnieś lament nad królem Tyrskim, a mów do niego: Tak mówi panujący Pan: Ty, co pieczętujesz sumy, pełen mądrości i doskonałej piękności;
Ezechyjel 28,12

Biblia Tysiąclecia

Synu człowieczy, podnieś lament nad królem Tyru i powiedz mu: Tak mówi Pan Bóg: Byłeś odbiciem doskonałości, pełen mądrości i niezrównanie piękny.
Księga Ezechiela 28,12

Biblia Warszawska

Synu człowieczy, zanuć pieśń żałobną nad królem Tyru i powiedz mu: Tak mówi Wszechmocny Pan: Ty, który byłeś odbiciem doskonałości, pełnym mądrości i skończonego piękna,
Księga Ezechiela 28,12

Biblia Jakuba Wujka

i rzeczesz mu: To mówi PAN Bóg: Tyś pieczęć podobieństwa, pełen mądrości i doskonałej piękności.
Księga Ezechiela 28,12

Nowa Biblia Gdańska

Synu człowieka! Podniesiesz pieśń żałobną nad królem Coru i mu oświadczysz: Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Ty, co sobą pieczętujesz doskonałość, pełen mądrości i skończonego piękna.
Księga Ezechiela 28,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Synu człowieczy, podnieś lament nad królem Tyru i mów do niego: Tak mówi Pan BÓG: Ty pieczętujesz sumę, pełen mądrości i doskonały w swej piękności;
Księga Ezechiela 28,12

American Standard Version

Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Księga Ezechiela 28,12

Clementine Vulgate

et dices ei : [Hc dicit Dominus Deus :Tu signaculum similitudinis,plenus sapientia, et perfectus decore.
Księga Ezechiela 28,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Son of man, lift up a lamentation for the king of Tyre, And thou hast said to him: Thus said the Lord Jehovah: Thou art sealing up a measurement, Full of wisdom, and perfect in beauty.
Księga Ezechiela 28,12

World English Bible

Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Księga Ezechiela 28,12

Westminster Leningrad Codex

בֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־מֶלֶךְ צֹור וְאָמַרְתָּ לֹּו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה חֹותֵם תָּכְנִית מָלֵא חָכְמָה וּכְלִיל יֹפִי׃
Księga Ezechiela 28,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić