Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 26,13
King James Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.Księga Ezechiela 26,13
Biblia Brzeska
I uczynię koniec głośnych piosenek twoich, a głos arf twych już nigdy słyszan nie będzie.Księga Ezechiela 26,13
Biblia Gdańska (1632)
I uczynię. że ustanie głos pieśni twoich, a dźwięk harf twoich nie będzie więcej słyszany.Ezechyjel 26,13
Biblia Gdańska (1881)
I uczynię. że ustanie głos pieśni twoich, a dźwięk harf twoich nie będzie więcej słyszany.Ezechyjel 26,13
Biblia Tysiąclecia
Sprawię, że echo twych pieśni ustanie, a dźwięk twoich cytr nie będzie się rozlegać.Księga Ezechiela 26,13
Biblia Warszawska
I położę kres hałaśliwym twoim pieśniom, i już nie będzie słychać dźwięku twoich cytr.Księga Ezechiela 26,13
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię, że ustanie mnóstwo pieśni twoich, a głos cytr twoich nie będzie więcej słyszan.Księga Ezechiela 26,13
Nowa Biblia Gdańska
Uciszę zgiełk twoich pieśni i przestanie już się rozlegać brzęk twoich lutni.Księga Ezechiela 26,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sprawię, że ustanie głos twoich pieśni, a dźwięku twoich harf nie będzie już słychać.Księga Ezechiela 26,13
American Standard Version
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.Księga Ezechiela 26,13
Clementine Vulgate
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum :et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.Księga Ezechiela 26,13
Young's Literal Translation
And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.Księga Ezechiela 26,13
World English Bible
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.Księga Ezechiela 26,13
Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁבַּתִּי הֲמֹון שִׁירָיִךְ וְקֹול כִּנֹּורַיִךְ לֹא יִשָּׁמַע עֹוד׃Księga Ezechiela 26,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?