Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 17,20
King James Version
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.Księga Ezechiela 17,20
Biblia Brzeska
I rozciągnę nad nim sieć moję, a będzie pojman wnykiem moim i odwiodę go do Babilonu, a tam się z nim rozsądzę o tę przewrotność, którą uczynił przeciwko mnie.Księga Ezechiela 17,20
Biblia Gdańska (1632)
Bo rozciągnę nań sieć moję, a będzie niewodem moim pojmany, i zawiodę go do Babilonu, a tam się z nim rozsądzę o występek jego, którym wystąpił przeciwko mnie.Ezechyjel 17,20
Biblia Gdańska (1881)
Bo rozciągnę nań sieć moję, a będzie niewodem moim pojmany, i zawiodę go do Babilonu, a tam się z nim rozsądzę o występek jego, którym wystąpił przeciwko mnie.Ezechyjel 17,20
Biblia Tysiąclecia
Zarzucę moją sieć na niego, aby wpadł w mój niewód i przywiodę go do Babilonu i tam go osądzę za wiarołomstwo popełnione względem Mnie.Księga Ezechiela 17,20
Biblia Warszawska
I rozciągnę na niego moją sieć, i złapie się w moje sidła, i zaprowadzę go do Babilonu, i tam się z nim rozprawię z powodu jego wiarołomstwa, którego się wobec mnie dopuścił.Księga Ezechiela 17,20
Biblia Jakuba Wujka
I zarzucę nań sieć moję, i pojman będzie niewodem moim, i przywiodę go do Babilonu, a tam go sądzić będę z przestępstwa, którym mię wzgardził.Księga Ezechiela 17,20
Nowa Biblia Gdańska
Rozciągnę na niego Moją sieć i będzie schwytany w Moje sidła. Zaprowadzę go do Babelu i tam się z nim rozprawię z powodu jego przeniewierstwa, którym Mi się sprzeniewierzył.Księga Ezechiela 17,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozciągnę na nim swoją sieć i zostanie schwytany w moje sidła, i zaprowadzę go do Babilonu, a tam się z nim rozprawię za jego występek, którym zgrzeszył przeciwko mnie.Księga Ezechiela 17,20
American Standard Version
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.Księga Ezechiela 17,20
Clementine Vulgate
Et expandam super eum rete meum, et comprehendetur in sagena mea : et adducam eum in Babylonem, et judicabo eum ibi in prvaricatione qua despexit me.Księga Ezechiela 17,20
Young's Literal Translation
And I have spread out for him My snare, And he hath been caught in My net, And I have brought him in to Babylon, And pleaded with him there his trespass, That he hath trespassed against Me.Księga Ezechiela 17,20
World English Bible
I will spread my net on him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.Księga Ezechiela 17,20
Westminster Leningrad Codex
וּפָרַשְׂתִּי עָלָיו רִשְׁתִּי וְנִתְפַּשׂ בִּמְצוּדָתִי וַהֲבִיאֹותִיהוּ בָבֶלָה וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתֹּו שָׁם מַעֲלֹו אֲשֶׁר מָעַל־בִּי׃Księga Ezechiela 17,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?