Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 4,2
King James Version
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.Księga Ezdrasza 4,2
Biblia Brzeska
Tedy przyszli do Zorobabela i do przedniejszych z domów mówiąc im: Będziem budować z wami, a tak jako i wy będziem szukać Boga waszego, gdyżechmy mu ofiary czynili od onego czasu jako nas tu wwiódł Esarhaddon, król asyryjski.Księga Ezdrasza 4,2
Biblia Gdańska (1632)
Tedy przyszli do Zorobabela i do przedniejszych z domów ojcowskich, mówiąc im: Będziemy budować z wami, a jako i wy będziemy szukać Boga waszego, gdyżeśmy mu ofiary czynili ode dni Asarhaddona, króla Assyryjskiego, który nas tu przywiódł.Ezdraszowa 4,2
Biblia Gdańska (1881)
Tedy przyszli do Zorobabela i do przedniejszych z domów ojcowskich, mówiąc im: Będziemy budować z wami, a jako i wy będziemy szukać Boga waszego, gdyżeśmy mu ofiary czynili ode dni Asarhaddona, króla Assyryjskiego, który nas tu przywiódł.Ezdraszowa 4,2
Biblia Tysiąclecia
przystąpili do Zorobabela, do Jozuego oraz przedstawicieli rodów i rzekli do nich: Chcemy budować z wami, albowiem czcimy Boga waszego jak wy i Jemu składamy ofiary od czasów Asarhaddona, króla asyryjskiego, który nas tu sprowadził. -Księga Ezdrasza 4,2
Biblia Warszawska
Przystąpili do Zerubbabela, do Jeszuy i do naczelników rodów, i rzekli do nich: Będziemy budować razem z wami, gdyż czcimy Boga waszego tak jak wy i składamy mu ofiary od czasów Asarchaddona, króla asyryjskiego, który nas tutaj sprowadził.Księga Ezdrasza 4,2
Biblia Jakuba Wujka
i przystąpiwszy do Zorobabela i do przedniejszych ojców, rzekli im: Niech budujemy z wami, bo tak jako i wy szukamy Boga waszego. Otośmy ofiarowali ofiary ode dni Asor Haddan, króla Assur, który nas tu zaprowadził.Księga Ezdrasza 4,2
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy przyszli do Zerubabela i do przedniejszych z ojców, mówiąc im: Będziemy z wami budować i jak wy, szukać waszego Boga; ponieważ składamy Mu ofiary od dni Esar-Chaddona, asyryjskiego króla, który nas tu przyprowadził.Księga Ezdrasza 4,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas przybyli do Zorobabela i naczelników rodów i powiedzieli im: Będziemy budować z wami, gdyż szukamy waszego Boga tak jak wy i składamy mu ofiary od czasów Asarchaddona, króla Asyrii, który nas tu przyprowadził.Księga Ezdrasza 4,2
American Standard Version
then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers` [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.Księga Ezdrasza 4,2
Clementine Vulgate
et accedentes ad Zorobabel, et ad principes patrum, dixerunt eis : dificemus vobiscum, quia ita ut vos, qurimus Deum vestrum : ecce nos immolavimus victimas a diebus Asor Haddan regis Assur, qui adduxit nos huc.Księga Ezdrasza 4,2
Young's Literal Translation
and they draw nigh unto Zerubbabel, and unto heads of the fathers, and say to them, `Let us build with you; for, like you, we seek to your God, and we are not sacrificing since the days of Esar-Haddon king of Asshur, who brought us up hither.`Księga Ezdrasza 4,2
World English Bible
then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers` [houses], and said to them, Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up here.Księga Ezdrasza 4,2
Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבֹות וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרֹושׁ לֵאלֹהֵיכֶם [וְלֹא כ] (וְלֹו ׀ ק) אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה׃Księga Ezdrasza 4,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?