Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 3,13
King James Version
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.Księga Ezdrasza 3,13
Biblia Brzeska
Tak iż miedzy ludem trudno było rozeznać głos płaczu od głosu wołania wesołego, gdyż on lud tak wołał, że głos ich barzo daleko było słyszeć.Księga Ezdrasza 3,13
Biblia Gdańska (1632)
Tak, iż lud nie mógł rozeznać głosu krzyku wesołego od głosu płaczącego ludu; albowiem lud on krzyczał głosem wielkim, tak że głos było daleka słyszeć.Ezdraszowa 3,13
Biblia Gdańska (1881)
Tak, iż lud nie mógł rozeznać głosu krzyku wesołego od głosu płaczącego ludu; albowiem lud on krzyczał głosem wielkim, tak że głos było daleka słyszeć.Ezdraszowa 3,13
Biblia Tysiąclecia
I nie można było odróżnić głośnego krzyku radości od głośnego płaczu ludu, albowiem lud ten podniósł wrzawę tak wielką, że głos ten było słychać z daleka.Księga Ezdrasza 3,13
Biblia Warszawska
Tak że lud nie odróżniał głosu radosnych okrzyków od donośnego płaczu ludu, gdyż lud wznosił głośne okrzyki, a głos ten słychać było daleko.Księga Ezdrasza 3,13
Biblia Jakuba Wujka
I nie mógł żaden poznać głosu krzyczenia weselących się i głosu płaczu ludu, abowiem lud społecznie krzyczał głosem wielkim i głos daleko było słyszeć.Księga Ezdrasza 3,13
Nowa Biblia Gdańska
Więc lud nie odróżniał głosu wesołego krzyku – od głosu płaczącego narodu; gdyż lud krzyczał wielkim głosem, a wrzawę było słychać z daleka.Księga Ezdrasza 3,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak że lud nie mógł odróżnić głośnego krzyku radości od głośnego płaczu ludu. Lud bowiem wznosił tak wielki okrzyk, że było go słychać z daleka.Księga Ezdrasza 3,13
American Standard Version
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.Księga Ezdrasza 3,13
Clementine Vulgate
Nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris ltantium, et vocem fletus populi : commistim enim populus vociferabatur clamore magno, et vox audiebatur procul.Księga Ezdrasza 3,13
Young's Literal Translation
and the people are not discerning the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people are shouting -- a great shout -- and the noise hath been heard unto a distance.Księga Ezdrasza 3,13
World English Bible
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.Księga Ezdrasza 3,13
Westminster Leningrad Codex
וְאֵין הָעָם מַכִּירִים קֹול תְּרוּעַת הַשִּׂמְחָה לְקֹול בְּכִי הָעָם כִּי הָעָם מְרִיעִים תְּרוּעָה גְדֹולָה וְהַקֹּול נִשְׁמַע עַד־לְמֵרָחֹוק׃ פKsięga Ezdrasza 3,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?