Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 2,59
King James Version
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:Księga Ezdrasza 2,59
Biblia Brzeska
Ci też zasię, którzy wyszli byli z Telmela, Telharsa, Cheruba, Adona i Emera, a nie mogli okazać domów ojców swoich i narodu swego, jesliby byli z Izraelczyków.Księga Ezdrasza 2,59
Biblia Gdańska (1632)
Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.Ezdraszowa 2,59
Biblia Gdańska (1881)
Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.Ezdraszowa 2,59
Biblia Tysiąclecia
A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan, Immer, lecz nie mogli udowodnić, że ród ich i pochodzenie wywodzi się z Izraela:Księga Ezdrasza 2,59
Biblia Warszawska
A to są dawni jeńcy z Tel-Melach, z Tel-Charsza, z Kerub, z Addan i z Immer, którzy nie mogli podać swojego rodowodu i pochodzenia i dowieść, że się wywodzą z Izraela:Księga Ezdrasza 2,59
Biblia Jakuba Wujka
A ci, którzy wyszli z Telmala, Telharsa, Cherub i Adon, i Emer, i nie mogli pokazać domów ojców swoich i nasienia swego, jeśli z Izraela byli:Księga Ezdrasza 2,59
Nowa Biblia Gdańska
Nadto wyszli ci z Tel Melachu i Tel Charsza: Kerub, Addan, Immer; lecz nie mogli wskazać domu swych ojców oraz swojego nasienia, że byli z Israela.Księga Ezdrasza 2,59
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto ci, którzy wyruszyli z Tel-Melach, Telcharsa, Keruba, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać pochodzenia domu swoich ojców ani swego potomstwa – czy są z Izraela.Księga Ezdrasza 2,59
American Standard Version
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers` houses, and their seed, whether they were of Israel:Księga Ezdrasza 2,59
Clementine Vulgate
Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Isral essent.Księga Ezdrasza 2,59
Young's Literal Translation
And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:Księga Ezdrasza 2,59
World English Bible
These were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers` houses, and their seed, whether they were of Israel:Księga Ezdrasza 2,59
Westminster Leningrad Codex
וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃Księga Ezdrasza 2,59

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?