„A Bóg pokoju szybko zetrze szatana pod waszymi stopami. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami. Amen.”

Biblia Przekład Toruński: List do Rzymian 16,20

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 2,59

King James Version

And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
Księga Ezdrasza 2,59

Biblia Brzeska

Ci też zasię, którzy wyszli byli z Telmela, Telharsa, Cheruba, Adona i Emera, a nie mogli okazać domów ojców swoich i narodu swego, jesliby byli z Izraelczyków.
Księga Ezdrasza 2,59

Biblia Gdańska (1632)

Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Ezdraszowa 2,59

Biblia Gdańska (1881)

Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Ezdraszowa 2,59

Biblia Tysiąclecia

A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan, Immer, lecz nie mogli udowodnić, że ród ich i pochodzenie wywodzi się z Izraela:
Księga Ezdrasza 2,59

Biblia Warszawska

A to są dawni jeńcy z Tel-Melach, z Tel-Charsza, z Kerub, z Addan i z Immer, którzy nie mogli podać swojego rodowodu i pochodzenia i dowieść, że się wywodzą z Izraela:
Księga Ezdrasza 2,59

Biblia Jakuba Wujka

A ci, którzy wyszli z Telmala, Telharsa, Cherub i Adon, i Emer, i nie mogli pokazać domów ojców swoich i nasienia swego, jeśli z Izraela byli:
Księga Ezdrasza 2,59

Nowa Biblia Gdańska

Nadto wyszli ci z Tel Melachu i Tel Charsza: Kerub, Addan, Immer; lecz nie mogli wskazać domu swych ojców oraz swojego nasienia, że byli z Israela.
Księga Ezdrasza 2,59

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oto ci, którzy wyruszyli z Tel-Melach, Telcharsa, Keruba, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać pochodzenia domu swoich ojców ani swego potomstwa – czy są z Izraela.
Księga Ezdrasza 2,59

American Standard Version

And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers` houses, and their seed, whether they were of Israel:
Księga Ezdrasza 2,59

Clementine Vulgate

Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Isral essent.
Księga Ezdrasza 2,59

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
Księga Ezdrasza 2,59

World English Bible

These were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers` houses, and their seed, whether they were of Israel:
Księga Ezdrasza 2,59

Westminster Leningrad Codex

וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃
Księga Ezdrasza 2,59
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić