„Jednak Jonasz wstał, aby uciec od oblicza WIEKUISTEGO do Tarszyszu. A kiedy zszedł do Jafo, znalazł tam okręt, który wyprawiał się do Tarszyszu, więc opłacił przewoźne oraz na niego wszedł, aby z nimi popłynąć do Tarszyszu od oblicza WIEKUISTEGO.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Jonasza 1,3

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Amosa 9,5

King James Version

And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
Księga Amosa 9,5

Biblia Brzeska

Pan, Bóg zastępów, gdy dotknie ziemie, tedy się rozpłynie, a wszyscy co nad niej mieszkają zażalą się; ona wszytka zatopiona będzie jako powódź, a wyleje jako rzeka egiptska.
Księga Amosa 9,5

Biblia Gdańska (1632)

Bo panujący Pan zastępów, gdy się dotknie ziemi, rozpływa się, a płaczą wszyscy mieszkający na niej, i wzbiera wszystka jako rzeka, a zatopiona bywa jako rzeką Egipską.
Amos 9,5

Biblia Gdańska (1881)

Bo panujący Pan zastępów, gdy się dotknie ziemi, rozpływa się, a płaczą wszyscy mieszkający na niej, i wzbiera wszystka jako rzeka, a zatopiona bywa jako rzeką Egipską.
Amos 9,5

Biblia Tysiąclecia

Pan, Bóg Zastępów, dotyka ziemi, a ona topnieje, tak że lamentują wszyscy jej mieszkańcy; podnosi się wszędzie jak Nil i opada jak Nil egipski.
Księga Amosa 9,5

Biblia Warszawska

Wszechmogący, Pan Zastępów, to ten, który dotyka ziemi i ona drży, i okrywają się żałobą wszyscy jej mieszkańcy, podnosi się cała jak Nil i opada jak Nil egipski.
Księga Amosa 9,5

Biblia Jakuba Wujka

A PAN Bóg zastępów, który się dotyka ziemie, a zniszczeje. I płakać będą wszyscy mieszkający na niej i wzbierze jako potok wszelki, a ściecze jako Rzeka Egipska.
Księga Amosa 9,5

Nowa Biblia Gdańska

Bo Pan, WIEKUISTY Zastępów, kiedy dotyka się ziemi – rozpływa się, a przy tym rozpaczają wszyscy jej mieszkańcy; cała wzbiera jak rzeka i opada jak micrejski strumień.
Księga Amosa 9,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pan BÓG zastępów dotyka ziemi, a ta rozpływa się i płaczą wszyscy jej mieszkańcy. Wzbierze cała jak rzeka i zostanie zatopiona jakby przez rzekę Egiptu.
Księga Amosa 9,5

American Standard Version

For the Lord, Jehovah of hosts, [is] he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
Księga Amosa 9,5

Clementine Vulgate

Et Dominus Deus exercituum, qui tangit terram, et tabescet,et lugebunt omnes habitantes in ea :et ascendet sicut rivus omnis,et defluet sicut fluvius gypti.
Księga Amosa 9,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And [it is] the Lord, Jehovah of Hosts, Who is striking against the land, and it melteth, And mourned have all the inhabitants in it, And come up as a flood hath all of it, And it hath sunk -- like the flood of Egypt.
Księga Amosa 9,5

World English Bible

For the Lord, Yahweh of Hosts, [is] he who touches the land and it melts, and all who dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
Księga Amosa 9,5

Westminster Leningrad Codex

וַאדֹנָי יְהוִה הַצְּבָאֹות הַנֹּוגֵעַ בָּאָרֶץ וַתָּמֹוג וְאָבְלוּ כָּל־יֹושְׁבֵי בָהּ וְעָלְתָה כַיְאֹר כֻּלָּהּ וְשָׁקְעָה כִּיאֹר מִצְרָיִם׃
Księga Amosa 9,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić