Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Marka 7,11
King James Version
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.Ewangelia Marka 7,11
Biblia Brzeska
Lecz wy mówicie: Jesliżby kto rzekł ojcu abo matce: Korban (to jest dar) którykolwiek będzie ode mnie, pomożeć (tedy nie winien będzie).Ewangelia św. Marka 7,11
Biblia Gdańska (1632)
Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;Marka 7,11
Biblia Gdańska (1881)
Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;Marka 7,11
Biblia Tysiąclecia
A wy mówicie: "Jeśli kto powie ojcu lub matce: Korban, to znaczy darem [złożonym w ofierze] jest to, co by ode mnie miało być wsparciem dla ciebie" -Ewangelia wg św. Marka 7,11
Biblia Warszawska
Wy zaś mówicie: Jeśliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, to znaczy: To, co się tobie ode mnie jako pomoc należy, jest darem na ofiarę,Ewangelia św. Marka 7,11
Biblia Jakuba Wujka
A wy mówicie: Jeśliby człowiek rzekł ojcu abo matce: Korban (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pomocny będzie.Ewangelia wg św. Marka 7,11
Nowa Biblia Gdańska
Ale wy mówicie: Jeśliby człowiek powiedział ojcu albo matce: Korban - to jest dar, którym ode mnie masz wsparcie;Dobra Nowina spisana przez Marka 7,11
Biblia Przekład Toruński
Wy natomiast mówicie: Jeśliby człowiek powiedział ojcu albo matce: Korban – to znaczy: To, co miałbyś jako pomoc ode mnie jest darem ofiarnym.Ewangelia Marka 7,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wy mówicie: Jeśli człowiek powie ojcu albo matce: To, co powinieneś otrzymać ode mnie jako pomoc, to Korban, to znaczy dar przeznaczony na ofiarę – będzie bez winy.Ewangelia Marka 7,11
American Standard Version
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God];Ewangelia Marka 7,11
Clementine Vulgate
Vos autem dicitis : Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit :Ewangelia Marka 7,11
Textus Receptus NT
υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθηςEwangelia Marka 7,11
Young's Literal Translation
and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,Ewangelia Marka 7,11
World English Bible
But you say, `If a man will tell his father or his mother, "Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;"`Ewangelia Marka 7,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?