„Bo byśmy się sami sądzili, nie bylibyśmy sądzeni.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List do Koryntian 11,31

Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Łukasza 8,5

King James Version

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Ewangelia Łukasza 8,5

Biblia Brzeska

Niektóry co siał, wyszedł siać nasienia swego, a gdy siał, padało jedno podle drogi i podeptano je, a przyleciawszy ptacy powietrzni wyjedli je.
Ewangelia św. Łukasza 8,5

Biblia Gdańska (1632)

Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je.
Łukasza 8,5

Biblia Gdańska (1881)

Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je.
Łukasza 8,5

Biblia Tysiąclecia

Siewca wyszedł siać ziarno. A gdy siał, jedno padło na drogę i zostało podeptane, a ptaki powietrzne wydziobały je.
Ewangelia wg św. Łukasza 8,5

Biblia Warszawska

Wyszedł siewca rozsiewać ziarno swoje. A gdy siał, jedno padło na drogę i zostało zdeptane, a ptaki niebieskie zjadły je.
Ewangelia św. Łukasza 8,5

Biblia Jakuba Wujka

Wyszedł, który sieje, siać nasienie swoje. A gdy siał, jedno upadło podle drogi i podeptano jest, a ptacy niebiescy pozobali je.
Ewangelia wg św. Łukasza 8,5

Nowa Biblia Gdańska

Wyszedł siewca, by zasiać swoje ziarno. Zaś w czasie jego siania, oto padło ono obok drogi, zostało zdeptane oraz zjadły je ptaki nieba.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 8,5

Biblia Przekład Toruński

Siewca wyszedł zasiać swoje ziarno; a gdy on siał, jedno padło przy drodze, i zostało podeptane; a ptaki z nieba je wyjadły.
Ewangelia Łukasza 8,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Siewca wyszedł siać swoje ziarno. A gdy siał, jedno padło przy drodze i zostało podeptane, a ptaki niebieskie wydziobały je.
Ewangelia Łukasza 8,5

American Standard Version

The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
Ewangelia Łukasza 8,5

Clementine Vulgate

Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres cli comederunt illud.
Ewangelia Łukasza 8,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι τον σπορον αυτου και εν τω σπειρειν αυτον ο μεν επεσεν παρα την οδον και κατεπατηθη και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγεν αυτο
Ewangelia Łukasza 8,5

Young's Literal Translation

`The sower went forth to sow his seed, and in his sowing some indeed fell beside the way, and it was trodden down, and the fowls of the heaven did devour it.
Ewangelia Łukasza 8,5

World English Bible

"The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell by the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
Ewangelia Łukasza 8,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić