„a żeby kto nie podchodził ani oszukiwał w sprawie brata swego: abowiem mścicielem jest Pan wszytkiego tego, jakośmy wam przedtym powiadali i oświadczali.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List do Tesaloniczan 4,6

Porównanie wersetów
King James Version - 2 Księga Kronik 32,13

King James Version

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
2 Księga Kronik 32,13

Biblia Brzeska

Izali nie wiecie, com ja uczynił i ojcowie moi wszytkim narodom ziemskiem? Zaż bogowie narodów innych mogli wyrwać ziemie swoje z ręki mojej?
2 Księga Kronik 32,13

Biblia Gdańska (1632)

Izali nie wiecie, com uczynił ja i ojcowie moi wszystkim narodom ziemskim? Azaż jakim sposobem mogli bogowie narodów ziemskich wyrwać ziemię swoję z ręki mojej?
2 Kronik 32,13

Biblia Gdańska (1881)

Izali nie wiecie, com uczynił ja i ojcowie moi wszystkim narodom ziemskim? Azaż jakim sposobem mogli bogowie narodów ziemskich wyrwać ziemię swoję z ręki mojej?
2 Kronik 32,13

Biblia Tysiąclecia

Czyż nie wiecie, co uczyniłem ja i moi przodkowie wszystkim narodom krajów? Czy naprawdę zdołali bogowie tych narodów i wszystkich ziem wybawić ich kraje z mojej ręki?
2 Księga Kronik 32,13

Biblia Warszawska

Czy nie wiecie, co uczyniłem ja i moi ojcowie wszystkim ludom krajów? Czy bogowie narodów tych ziem potrafili wyrwać ich ziemie z mojej ręki?
II Księga Kronik 32,13

Biblia Jakuba Wujka

Azaż nie wiecie, com ja uczynił i ojcowie moi wszytkim narodom ziemskim? Izali przemogli bogowie narodów i wszytkich ziem wybawić ziemię swoję z ręki mojej?
2 Księga Kronik 32,13

Nowa Biblia Gdańska

Czyż nie wiecie, co uczyniłem ja i moi przodkowie wszystkim ziemskim narodom? Czy bogowie ziemskich narodów byli w stanie wyrwać swą ziemię z mojej ręki?
2 Kronik 32,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czy nie wiecie, co ja i moi ojcowie uczyniliśmy wszystkim ludom innych ziem? Czyż bogowie narodów tych ziem mogli w jakiś sposób wyrwać ich ziemie z mojej ręki?
II Księga Kronik 32,13

American Standard Version

Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?
2 Księga Kronik 32,13

Clementine Vulgate

an ignoratis qu ego fecerim, et patres mei, cunctis terrarum populis ? numquid prvaluerunt dii gentium, omniumque terrarum, liberare regionem suam de manu mea ?
2 Księga Kronik 32,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Do ye not know what I have done -- I and my fathers -- to all peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands at all able to deliver their land out of my hand?
2 Księga Kronik 32,13

World English Bible

Don't you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?
2 Księga Kronik 32,13

Westminster Leningrad Codex

הֲלֹא תֵדְעוּ מֶה עָשִׂיתִי אֲנִי וַאֲבֹותַי לְכֹל עַמֵּי הָאֲרָצֹות הֲיָכֹול יָכְלוּ אֱלֹהֵי גֹּויֵ הָאֲרָצֹות לְהַצִּיל אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי׃
2 Księga Kronik 32,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić