„I im powiedział: Wyruszcie na cały świat i ogłoście Dobrą Nowinę całemu stworzeniu.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Marka 16,15

Porównanie wersetów
King James Version - 1 List do Tymoteusza 2,2

King James Version

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
1 List do Tymoteusza 2,2

Biblia Brzeska

Za króle i za wszytki przełożone, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli z wszelaką pobożnością i poczciwością.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 2,2

Biblia Gdańska (1632)

Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
1 Tymoteusza 2,2

Biblia Gdańska (1881)

Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
1 Tymoteusza 2,2

Biblia Tysiąclecia

za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością.
1 List do Tymoteusza 2,2

Biblia Warszawska

Za królów i za wszystkich przełożonych, abyśmy ciche i spokojne życie wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 2,2

Biblia Jakuba Wujka

za króle i wszytkie, którzy są na wyższym miejscu, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelakiej pobożności i czystości.
1 List do Tymoteusza 2,2

Nowa Biblia Gdańska

Za władców oraz wszystkich będących we władzy, byśmy ciche i spokojne życie wiedli, w całej nabożności oraz godności.
Pierwszy list do Tymoteusza 2,2

Biblia Przekład Toruński

Za królów i za wszystkich na wysokich stanowiskach, abyśmy wiedli ciche i spokojne życie w całej pobożności i powadze.
1 List do Tymoteusza 2,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Za królów i za wszystkich sprawujących władzę, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne, z całą pobożnością i uczciwością.
I List do Tymoteusza 2,2

American Standard Version

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
1 List do Tymoteusza 2,2

Clementine Vulgate

pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
1 List do Tymoteusza 2,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
1 List do Tymoteusza 2,2

Young's Literal Translation

for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
1 List do Tymoteusza 2,2

World English Bible

for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
1 List do Tymoteusza 2,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić