Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 28,23
King James Version
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.1 Księga Samuela 28,23
Biblia Brzeska
Ale on nie chciał i mówił: Nie będę jadł. Wszakoż słudzy jego i niewiasta przynucili go, iż ich posłuchał, a wstawszy z ziemie usiadł na łóżku.1 Księga Samuela 28,23
Biblia Gdańska (1632)
Ale nie chciał, i mówił: Nie będę jadł. I przymusili go słudzy jego, także i niewiasta; i usłuchał głosu ich, a wstawszy z ziemi, usiadł na łóżku.1 Samuelowa 28,23
Biblia Gdańska (1881)
Ale nie chciał, i mówił: Nie będę jadł. I przymusili go słudzy jego, także i niewiasta; i usłuchał głosu ich, a wstawszy z ziemi, usiadł na łóżku.1 Samuelowa 28,23
Biblia Tysiąclecia
Wzbraniał się mówiąc: Nie będę jadł. Gdy namawiali go słudzy wraz z tą kobietą, posłuchał ich głosu, podniósł się z ziemi i usiadł na łóżku.1 Księga Samuela 28,23
Biblia Warszawska
Nie chciał jednak, mówiąc: Nie będę jadł. Lecz gdy napierali nań jego słudzy, a także ta kobieta, usłuchał ich, wstał z ziemi i usiadł na posłaniu.I Księga Samuela 28,23
Biblia Jakuba Wujka
Który nie chciał i rzekł: Nie będę jadł. Lecz go przymusili słudzy jego i niewiasta, i nawet usłuchawszy głosu ich wstał z ziemie, i usiadł na łożu.1 Księga Samuela 28,23
Nowa Biblia Gdańska
Jednak się wzbraniał i powiedział: Nie będę nic jadł! Gdy jednak wraz z kobietą, nacierali na niego i jego słudzy, usłuchał ich głosu, powstał z ziemi i usiadł na łożu.1 Księga Samuela 28,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz on wzbraniał się i mówił: Nie będę jadł. Jego słudzy zaś wraz z kobietą przymusili go. I posłuchał ich głosu, wstał z ziemi i usiadł na łóżku.I Księga Samuela 28,23
American Standard Version
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.1 Księga Samuela 28,23
Clementine Vulgate
Qui renuit, et ait : Non comedam. Cogerunt autem eum servi sui et mulier, et tandem audita voce eorum surrexit de terra, et sedit super lectum.1 Księga Samuela 28,23
Young's Literal Translation
And he refuseth, and saith, `I do not eat;` and his servants urge on him, and also the woman, and he hearkeneth to their voice, and riseth from the earth, and sitteth on the bed.1 Księga Samuela 28,23
World English Bible
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth, and sat on the bed.1 Księga Samuela 28,23
Westminster Leningrad Codex
וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל וַיִּפְרְצוּ־בֹו עֲבָדָיו וְגַם־הָאִשָּׁה וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיָּקָם מֵהָאָרֶץ וַיֵּשֶׁב אֶל־הַמִּטָּה׃1 Księga Samuela 28,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?