Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 19,10
King James Version
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.1 Księga Samuela 19,10
Biblia Brzeska
I starał się Saul jakoby Dawida mógł przebić ku ścianie, ale się on umknął przed niem, tak iż szefelinem utknął w ścienie, a Dawid uciekł i uszedł onej nocy.1 Księga Samuela 19,10
Biblia Gdańska (1632)
I myślił Saul przebić Dawida włócznią aż ku ścianie: ale się uchylił przed Saulem, i uderzyła włócznia w ścianę, a Dawid uciekł, i uszedł onej nocy.1 Samuelowa 19,10
Biblia Gdańska (1881)
I myślił Saul przebić Dawida włócznią aż ku ścianie: ale się uchylił przed Saulem, i uderzyła włócznia w ścianę, a Dawid uciekł, i uszedł onej nocy.1 Samuelowa 19,10
Biblia Tysiąclecia
I Saul usiłował dzidą przybić Dawida do ściany. Uniknął on jednak [ciosu] Saula, a dzida utkwiła w ścianie. Tej też nocy Dawid ratował się ucieczką.1 Księga Samuela 19,10
Biblia Warszawska
Chciał Saul przebić Dawida włócznią i przygwoździć go do ściany, lecz ten wymknął się Saulowi, tak iż tamten wbił włócznię w ścianę, Dawid zaś uciekł i uratował się. Tejże nocyI Księga Samuela 19,10
Biblia Jakuba Wujka
I chciał Saul przebić Dawida oszczepem ku ścienie, ale się Dawid umknął przed obliczem Saula, a oszczep bez urazu utknął w ścienie, a Dawid uciekł i zachował się nocy onej.1 Księga Samuela 19,10
Nowa Biblia Gdańska
Więc Saul znowu chciał przebić włócznią i Dawida, i ścianę; ale on uchylił się przed Saulem, tak, że włócznia utkwiła w ścianie. Zaś Dawid uciekł i uszedł tej nocy.1 Księga Samuela 19,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Saul chciał przybić Dawida włócznią do ściany, lecz ten wymknął się Saulowi i włócznia utkwiła w ścianie, a Dawid wybiegł i uciekł tej nocy.I Księga Samuela 19,10
American Standard Version
And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul`s presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.1 Księga Samuela 19,10
Clementine Vulgate
Nisusque est Saul configere David lancea in pariete, et declinavit David a facie Saul : lancea autem casso vulnere perlata est in parietem, et David fugit, et salvatus est nocte illa.1 Księga Samuela 19,10
Young's Literal Translation
and Saul seeketh to smite with the javelin through David, and through the wall, and he freeth himself from the presence of Saul, and he smiteth the javelin through the wall; and David hath fled and escapeth during that night.1 Księga Samuela 19,10
World English Bible
Saul sought to strike David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he struck the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.1 Księga Samuela 19,10
Westminster Leningrad Codex
וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכֹּות בַּחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר וַיִּפְטַר מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיַּךְ אֶת־הַחֲנִית בַּקִּיר וְדָוִד נָס וַיִּמָּלֵט בַּלַּיְלָה הוּא׃ פ1 Księga Samuela 19,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?