Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 16,2
King James Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.1 Księga Samuela 16,2
Biblia Brzeska
Ale Samuel rzekł do niego. I jakoż mam idź? Usłyszy li to Saul, tedy mię zabije. I odpowiedział mu Pan: Weźmi z sobą cielicę z stada, a powiedz, iż idziesz ku sprawowaniu ofiary Panu.1 Księga Samuela 16,2
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo usłyszy Saul, i zabije mię. I odpowiedział Pan: Weźmij z sobą jałowicę z stada, i rzeczesz: Przyszedłem, abym ofiarował Panu.1 Samuelowa 16,2
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo usłyszy Saul, i zabije mię. I odpowiedział Pan: Weźmij z sobą jałowicę z stada, i rzeczesz: Przyszedłem, abym ofiarował Panu.1 Samuelowa 16,2
Biblia Tysiąclecia
Samuel odrzekł: Jakże pójdę? Usłyszy o tym Saul i zabije mnie. Pan odpowiedział: Weźmiesz ze sobą jałowicę i będziesz mówił: "Przybywam złożyć ofiarę Panu".1 Księga Samuela 16,2
Biblia Warszawska
Samuel zaś rzekł: Jakże mogę pójść? Gdy usłyszy o tym Saul, zabije mnie! A Pan odrzekł: Weź z sobą jałówkę i mów, że przybyłeś złożyć ofiarę Panu.I Księga Samuela 16,2
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo się dowie Saul i zabije mię. I rzekł PAN: Weźmiesz cielca z stada w ręce twojej i rzeczesz: Przyszedłem ofiarować PANU.1 Księga Samuela 16,2
Nowa Biblia Gdańska
Więc Samuel odpowiedział: Jakże mam pójść? Gdy Saul o tym usłyszy – zabije mnie! Jednak WIEKUISTY powiedział: Zabierzesz ze sobą jałówkę i powiesz: Przybyłem, by ofiarować WIEKUISTEMU.1 Księga Samuela 16,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samuel powiedział: Jak mam pójść? Saul bowiem o tym usłyszy i zabije mnie. PAN odpowiedział: Weź ze sobą jałowicę ze stada i powiedz: Przyszedłem, aby złożyć PANU ofiarę.I Księga Samuela 16,2
American Standard Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.1 Księga Samuela 16,2
Clementine Vulgate
Et ait Samuel : Quomodo vadam ? audiet enim Saul, et interficiet me. Et ait Dominus : Vitulum de armento tolles in manu tua, et dices : Ad immolandum Domino veni.1 Księga Samuela 16,2
Young's Literal Translation
And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;1 Księga Samuela 16,2
World English Bible
Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.1 Księga Samuela 16,2
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי ס וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי׃1 Księga Samuela 16,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?