„A to jedno niech nie uchodzi waszej uwadze, umiłowani, że jeden dzień przed PANEM jest jak tysiąc lat, a tysiąc lat jak jeden dzień.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List Piotra 3,8

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 14,2

King James Version

And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
1 Księga Samuela 14,2

Biblia Brzeska

I został był Saul na granicach Gabaa pod jabłonią granatową, która była w Magron i było z nim ludu około sześci set mężów.
1 Księga Samuela 14,2

Biblia Gdańska (1632)

Ale Saul został był przy pagórku pod jabłonią granatową, która była w Migron, i lud, który był z nim, około sześciu set mężów.
1 Samuelowa 14,2

Biblia Gdańska (1881)

Ale Saul został był przy pagórku pod jabłonią granatową, która była w Migron, i lud, który był z nim, około sześciu set mężów.
1 Samuelowa 14,2

Biblia Tysiąclecia

Saul tymczasem siedział koło granicy Gibea pod drzewem granatu rosnącym obok Migron. Około sześciuset mężów znajdowało się przy nim.
1 Księga Samuela 14,2

Biblia Warszawska

Saul zaś przebywał na skraju Gibei pod jabłonią granatową, która została przy klepisku, a wojowników było przy nim około sześciuset.
I Księga Samuela 14,2

Biblia Jakuba Wujka

Lecz Saul mieszkał na końcu Gabaa pod malogranatem, który był w Magron, a było z nim ludu około sześci set mężów.
1 Księga Samuela 14,2

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Saul siedział właśnie nad granicą Gibei, pod drzewem granatu, które stoi przy Migron; a było przy nim około sześciuset mężów.
1 Księga Samuela 14,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Saul zaś pozostał na krańcu Gibea pod drzewem granatu, które było w Migron. A lud, który był z nim, liczył około sześciuset mężczyzn.
I Księga Samuela 14,2

American Standard Version

And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
1 Księga Samuela 14,2

Clementine Vulgate

Porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato, qu erat in Magron : et erat populus cum eo quasi sexcentorum virorum.
1 Księga Samuela 14,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which [is] in Migron, and the people who [are] with him, about six hundred men,
1 Księga Samuela 14,2

World English Bible

Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;
1 Księga Samuela 14,2

Westminster Leningrad Codex

וְשָׁאוּל יֹושֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמֹּון אֲשֶׁר בְּמִגְרֹון וְהָעָם אֲשֶׁר עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃
1 Księga Samuela 14,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić