Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 13,4
King James Version
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
Biblia Brzeska
I usłyszał wszytek lud izraelski, iże Saul pobił straż filistyńską, dlaczego miedzy Filistyny obrzydłymi byli Izraelczycy. A tak zebrał się lud wszytek ku Saulowi w Galgal.1 Księga Samuela 13,4
Biblia Gdańska (1632)
A tak usłyszał wszystek Izrael, że powiadano: Pobił Saul straż Filistyńską, dla czego też obrzydłym był Izrael między Filistyny. I zwołano lud za Saulem do Galgal.1 Samuelowa 13,4
Biblia Gdańska (1881)
A tak usłyszał wszystek Izrael, że powiadano: Pobił Saul straż Filistyńską, dla czego też obrzydłym był Izrael między Filistyny. I zwołano lud za Saulem do Galgal.1 Samuelowa 13,4
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy Izraelici usłyszeli to, co mówiono: Saul pobił załogę filistyńską, a Izrael z tego powodu znienawidzony został przez Filistynów. Zwołano lud, aby wyruszył za Saulem do Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
Biblia Warszawska
I cały Izrael usłyszał tę wieść, że Saul kazał pobić załogę filistyńską oraz że Izrael stał się obmierzłym dla Filistyńczyków, lud podążył na zew Saula za nim do Gilgal.I Księga Samuela 13,4
Biblia Jakuba Wujka
A wszystek Izrael usłyszał tę wieść: Pobił Saul straż Filistyńską. I podniósł się Izrael przeciwko Filistynom. Wołał tedy lud za Saulem w Galgala.1 Księga Samuela 13,4
Nowa Biblia Gdańska
Zatem cały Israel usłyszał jak rozpowiadano: Saul pobił załogę pelisztyńską; więc Israel stał się obrzydłym u Pelisztinów. I został zwołany lud, by wyruszyć za Saulem do Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I cały Izrael usłyszał, że mówiono: Saul pobił załogę Filistynów i z tego powodu Izrael stał się obmierzły dla Filistynów. I zwołano lud, by wyruszył za Saulem do Gilgal.I Księga Samuela 13,4
American Standard Version
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
Clementine Vulgate
Et universus Isral audivit hujuscemodi famam : Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Isral adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.1 Księga Samuela 13,4
Young's Literal Translation
And all Israel have heard, saying, `Saul hath smitten the garrison of the Philistines,` and also, `Israel hath been abhorred by the Philistines;` and the people are called after Saul to Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
World English Bible
All Israel heard say that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.1 Księga Samuela 13,4
Westminster Leningrad Codex
וְכָל־יִשְׂרָאֵל שָׁמְעוּ לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל אֶת־נְצִיב פְּלִשְׁתִּים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵל בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּצָּעֲקוּ הָעָם אַחֲרֵי שָׁאוּל הַגִּלְגָּל׃1 Księga Samuela 13,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?