„Bo jak piliście na mojej świętej górze, tak pić będą stale wszystkie narody; pić będą i chłeptać, i będzie z nimi tak, jak gdyby ich nigdy nie było.”

Biblia Warszawska: Księga Abdiasza 1,16

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 1,26

King James Version

And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
1 Księga Samuela 1,26

Biblia Brzeska

A tak ona rzekła: Słuchaj mię o mój panie, tak jakoś ty dziś żyw, tedyciem ja jest niewiasta ona, któram tu stała przy tobie, modląc się Panu.
1 Księga Samuela 1,26

Biblia Gdańska (1632)

A ona rzekła: Słuchaj, panie mój! żywie dusza twoja, panie mój: Jam jest ona niewiasta, któram tu stała przy tobie, modląc się Panu.
1 Samuelowa 1,26

Biblia Gdańska (1881)

A ona rzekła: Słuchaj, panie mój! żywie dusza twoja, panie mój: Jam jest ona niewiasta, któram tu stała przy tobie, modląc się Panu.
1 Samuelowa 1,26

Biblia Tysiąclecia

Powiedziała ona wówczas: Pozwól, panie mój! Na twoje życie! To ja jestem ową kobietą, która stała tu przed tobą i modliła się do Pana.
1 Księga Samuela 1,26

Biblia Warszawska

I rzekła: Wybacz, mój panie, jako żyje dusza twoja, mój panie. Ja jestem tą kobietą, która stała tutaj przy tobie, modląc się do Pana.
I Księga Samuela 1,26

Biblia Jakuba Wujka

I rzekła Anna: Proszę, mój panie, żywie dusza twoja, panie: jam ci to ona niewiasta, któram stała przed tobą tu, modląc się PANU.
1 Księga Samuela 1,26

Nowa Biblia Gdańska

I powiedziała: Pozwól panie, jak jesteś żywy, mój panie! Ja jestem ową kobietą, która tu stała przy tobie, modląc się do WIEKUISTEGO.
1 Księga Samuela 1,26

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ona powiedziała: Proszę, mój panie! Jak żyje twoja dusza, mój panie, to ja jestem tą kobietą, która stała tu przy tobie, modląc się do PANA.
I Księga Samuela 1,26

American Standard Version

And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.
1 Księga Samuela 1,26

Clementine Vulgate

Et ait Anna : Obsecro mi domine, vivit anima tua, domine : ego sum illa mulier, qu steti coram te hic orans Dominum.
1 Księga Samuela 1,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and she saith, `O, my lord, thy soul liveth! my lord, I [am] the woman who stood with thee in this [place], to pray unto Jehovah;
1 Księga Samuela 1,26

World English Bible

She said, Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
1 Księga Samuela 1,26

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי חֵי נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי אֲנִי הָאִשָּׁה הַנִּצֶּבֶת עִמְּכָה בָּזֶה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה׃
1 Księga Samuela 1,26
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić