Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Kronik 18,6
King James Version
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.1 Księga Kronik 18,6
Biblia Brzeska
I osadził służebnemi Syrią około Damaszku, a byli Syrjani sługami Dawidowemi, oddawając mu hołd i zachował Pan Dawida, gdzie się kolwiek obrócił.1 Księga Kronik 18,6
Biblia Gdańska (1632)
Tedy Dawid osadził żołnierzem Syryję Damaską, a byli Syryjczycy sługami Dawidowymi, oddawając mu hołd; i zachowywał Pan Dwida, gdzie się kolwiek obrócił.1 Kronik 18,6
Biblia Gdańska (1881)
Tedy Dawid osadził żołnierzem Syryję Damaską, a byli Syryjczycy sługami Dawidowymi, oddawając mu hołd; i zachowywał Pan Dwida, gdzie się kolwiek obrócił.1 Kronik 18,6
Biblia Tysiąclecia
Potem umieścił Dawid załogi w Aramie damasceńskim, i Aramejczycy stali się poddanymi Dawida płacącymi daninę. Tak Pan udzielał Dawidowi zwycięstwa we wszystkim, co zamierzył.1 Księga Kronik 18,6
Biblia Warszawska
I ustanowił Dawid w Aramie Damasceńskim namiestnika, i tak Aramejczycy zostali poddanymi Dawida składającymi haracz, Pan zaś wspomagał Dawida we wszystkim, cokolwiek przedsięwziął,I Księga Kronik 18,6
Biblia Jakuba Wujka
I osadził żołnierze w Damaszku, aby mu też Syria służyła i dary dawała. I wspomagał go PAN we wszytkim, do czego się był obrócił.1 Księga Kronik 18,6
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Dawid utworzył Arameję Damaską, zatem Aramejczycy byli sługami Dawida, dając mu daninę; a WIEKUISTY czynił Dawida zwycięskim, gdziekolwiek poszedł.1 Kronik 18,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Dawid umieścił załogi w Syrii damasceńskiej, a Syryjczycy stali się sługami Dawida składającymi daninę. Tak PAN zachowywał Dawida, dokądkolwiek ten się udał.I Księga Kronik 18,6
American Standard Version
Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.1 Księga Kronik 18,6
Clementine Vulgate
Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis ad qu perrexerat.1 Księga Kronik 18,6
Young's Literal Translation
and David putteth [garrisons] in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone.1 Księga Kronik 18,6
World English Bible
Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.1 Księga Kronik 18,6
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיֹּושַׁע יְהוָה לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃1 Księga Kronik 18,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?