„Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli.”

Biblia Gdańska (1632): Rzymian 15,4

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Królewska 2,38

King James Version

And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
1 Księga Królewska 2,38

Biblia Brzeska

Tedy rzekł Semej ku królowi: Barzo dobrze cokolwiek powieda król, pan mój, a ja tak uczynię, sługa twój. I mieszkał Semej w Jeruzalem przez niemały czas.
1 Księga Królewska 2,38

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekł Semej do króla: Dobre jest to słowo; jako mówił król, pan mój, tak uczyni sługa twój, I mieszkał Semej w Jeruzalemie przez wiele dni.
1 Królewska 2,38

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekł Semej do króla: Dobre jest to słowo; jako mówił król, pan mój, tak uczyni sługa twój, I mieszkał Semej w Jeruzalemie przez wiele dni.
1 Królewska 2,38

Biblia Tysiąclecia

A wtedy Szimei rzekł: Dobre słowo! Twój sługa uczyni tak, jak powiedział pan mój, król. Rzeczywiście Szimei długi czas mieszkał w Jerozolimie.
1 Księga Królewska 2,38

Biblia Warszawska

Szymei odpowiedział królowi: Słuszny to rozkaz, i jak nakazał mój pan, król, tak postąpi twój sługa. I zamieszkał Szymei w Jeruzalemie przez długi czas.
I Księga Królewska 2,38

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Semej królowi: Dobra mowa. Jako rzekł pan mój, król, tak uczyni sługa twój. I mieszkał Semej w Jeruzalem przez niemały czas.
1 Księga Królewska 2,38

Nowa Biblia Gdańska

A Szymeja odpowiedział królowi: Dobrze; tak, jak powiedział mój pan i król – tak uczyni twój sługa. I tak Szymej pozostał w Jeruszalaim przez długi czas.
1 Księga Królów 2,38

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Szimei powiedział do króla: Dobre jest to słowo. Jak mój pan, król, powiedział, tak twój sługa uczyni. I mieszkał Szimei w Jerozolimie przez wiele dni.
I Księga Królewska 2,38

American Standard Version

And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
1 Księga Królewska 2,38

Clementine Vulgate

Dixitque Semei regi : Bonus sermo : sicut locutus est dominus meus rex, sic faciet servus tuus. Habitavit itaque Semei in Jerusalem diebus multis.
1 Księga Królewska 2,38

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Shimei saith to the king, `The word [is] good; as my lord the king hath spoken so doth thy servant do;` and Shimei dwelleth in Jerusalem many days.
1 Księga Królewska 2,38

World English Bible

Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will your servant do. Shimei lived in Jerusalem many days.
1 Księga Królewska 2,38

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר שִׁמְעִי לַמֶּלֶךְ טֹוב הַדָּבָר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֵּן יַעֲשֶׂה עַבְדֶּךָ וַיֵּשֶׁב שִׁמְעִי בִּירוּשָׁלִַם יָמִים רַבִּים׃ ס
1 Księga Królewska 2,38
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić