„Tytusowi, własnemu synowi według spólnej wiary, łaska, miłosierdzie i pokój niech będzie od Boga Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego.”

Biblia Gdańska (1632): Tytusa 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Izajasza 55,13

Biblia Jakuba Wujka

Miasto głogu wyroście jodła, a miasto pokrzywy wyroście mirt. I będzie PAN mianowany na znak wieczny, który nie będzie zgładzony.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Brzeska

Na miejscu ciernia wzrośnie jedlina, a na miejscu pokrzywy wyrośnie mirt, a to Panu będzie za imię i za wieczny znak, który nigdy nie zginie.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Gdańska (1632)

Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.
Izajasz 55,13

Biblia Gdańska (1881)

Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.
Izajasz 55,13

Biblia Tysiąclecia

Zamiast cierni wyrosną cyprysy, zamiast pokrzyw wyrosną mirty. I będzie to Panu na chwałę, jako znak wieczysty, niezniszczalny!
Księga Izajasza 55,13

Biblia Warszawska

Zamiast głogu wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla Pana chlubą, znakiem wiecznym, który nie zniszczeje.
Księga Izajasza 55,13

Nowa Biblia Gdańska

Zamiast głogu wyrośnie cyprys, a zamiast pokrzywy wyrośnie mirt i będzie to ku sławie WIEKUISTEGO, na znak wieczny, niezatarty.
Księga Izajasza 55,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zamiast cierni wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla PANA na chwałę, na wieczny znak, który nigdy nie będzie wymazany.
Księga Izajasza 55,13

American Standard Version

Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Clementine Vulgate

Pro saliunca ascendet abies,et pro urtica crescet myrtus ;et erit Dominus nominatusin signum ternum quod non auferetur.]
Księga Izajasza 55,13

King James Version

Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during -- it is not cut off!
Księga Izajasza 55,13

World English Bible

Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Yahweh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Księga Izajasza 55,13

Westminster Leningrad Codex

תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרֹושׁ [תַחַת כ] (וְתַחַת ק) הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהוָה לְשֵׁם לְאֹות עֹולָם לֹא יִכָּרֵת׃ ס
Księga Izajasza 55,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić