Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Jana 11,24
Biblia Jakuba Wujka
Rzekła mu Marta: Wiem, iż zmartwychwstanie w zmartwychwstaniu, w ostatni dzień.Ewangelia wg św. Jana 11,24
Biblia Brzeska
A Marta rzekła: Wiem, iż wstanie czasu z martwychwstania w on ostatni dzień.Ewangelia św. Jana 11,24
Biblia Gdańska (1632)
Rzekła mu Marta: Wiem, iż wstanie przy zmartwychwstaniu w on ostateczny dzień.Jana 11,24
Biblia Gdańska (1881)
Rzekła mu Marta: Wiem, iż wstanie przy zmartwychwstaniu w on ostateczny dzień.Jana 11,24
Biblia Tysiąclecia
Rzekła Marta do Niego: Wiem, że zmartwychwstanie w czasie zmartwychwstania w dniu ostatecznym.Ewangelia wg św. Jana 11,24
Biblia Warszawska
Odpowiedziała mu Marta: Wiem, że zmartwychwstanie przy zmartwychwstaniu w dniu ostatecznym.Ewangelia św. Jana 11,24
Nowa Biblia Gdańska
Mówi mu Marta: Wiem, że wstanie przy powstaniu w terminie ostatecznym.Dobra Nowina spisana przez Jana 11,24
Biblia Przekład Toruński
Marta powiedziała do Niego: Wiem, że będzie wzbudzony z martwych przy zmartwychwstaniu w dniu ostatecznym.Ewangelia Jana 11,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Marta mu powiedziała: Wiem, że zmartwychwstanie przy zmartwychwstaniu w dniu ostatecznym.Ewangelia Jana 11,24
American Standard Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.Ewangelia Jana 11,24
Clementine Vulgate
Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die.Ewangelia Jana 11,24
King James Version
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.Ewangelia Jana 11,24
Textus Receptus NT
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημεραEwangelia Jana 11,24
Young's Literal Translation
Martha saith to him, `I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;`Ewangelia Jana 11,24
World English Bible
Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."Ewangelia Jana 11,24