„Zaś wy, umiłowani, przypomnijcie sobie słowa wcześniej wypowiedziane wśród apostołów naszego Pana, Jezusa Chrystusa.”

Nowa Biblia Gdańska: List spisany przez Judasa 1,17

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Zacharyjasz 7,3

Biblia Gdańska (1632)

I aby mówili do kapłanów, którzy byli w domu Pana zastępów, także i do proroków, mówiąc: Izali jeszcze płakać będę miesiąca piątego, wyłączywszy się tak, jakom już czynił przez kilka lat?
Zacharyjasz 7,3

Biblia Brzeska

Aby mówił do kapłanów w domu Pana zastępów, także i do proroków, w ty słowa: Izali płakać będę miesiąca piątego wyłączywszy się, tak jakom czynił przez kilka lat?
Księga Zachariasza 7,3

Biblia Gdańska (1881)

I aby mówili do kapłanów, którzy byli w domu Pana zastępów, także i do proroków, mówiąc: Izali jeszcze płakać będę miesiąca piątego, wyłączywszy się tak, jakom już czynił przez kilka lat?
Zacharyjasz 7,3

Biblia Tysiąclecia

a kapłanów ze świątyni Pana Zastępów oraz proroków zapytać: Czy w piątym miesiącu powinienem trwać w smutku i postach, jak to czyniłem dotychczas, od wielu lat?
Księga Zachariasza 7,3

Biblia Warszawska

I zapytać kapłanów domu Pana Zastępów i proroków: Czy w piątym miesiącu mam obchodzić pokutę z płaczem i postem, jak to czyniłem przez tyle lat?
Księga Zachariasza 7,3

Biblia Jakuba Wujka

żeby mówili kapłanom domu PANA zastępów i prorokom, mówiąc: Mamli płakać miesiąca piątego abo się poświęcić mam, jakom już pierwej uczynił przez wiele lat?
Księga Zachariasza 7,3

Nowa Biblia Gdańska

I aby się zapytali kapłanów, którzy są przy domu WIEKUISTEGO oraz proroków, w tych słowach: Czy mam jeszcze płakać piątego miesiąca, oddając się wstrzemięźliwości, jak czyniłem od wielu lat?
Księga Zacharjasza 7,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I aby zapytali kapłanów, którzy byli w domu PANA zastępów, a także proroków: Czy w piątym miesiącu mam jeszcze płakać, poświęcając się, jak to już czyniłem przez tyle lat?
Księga Zachariasza 7,3

American Standard Version

[and] to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
Księga Zachariasza 7,3

Clementine Vulgate

ut dicerent sacerdotibus domus Domini exercituum, et prophetis, loquentes : Numquid flendum est mihi in quinto mense, vel sanctificare me debeo, sicut jam feci multis annis ?
Księga Zachariasza 7,3

King James Version

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
Księga Zachariasza 7,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

speaking unto the priests who [are] at the house of Jehovah of Hosts, and unto the prophets, saying, `Do I weep in the fifth month -- being separated -- as I have done these so many years?`
Księga Zachariasza 7,3

World English Bible

[and] to speak to the priests of the house of Yahweh of Hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
Księga Zachariasza 7,3

Westminster Leningrad Codex

לֵאמֹר אֶל־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר לְבֵית־יְהוָה צְבָאֹות וְאֶל־הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הַאֶבְכֶּה בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִשִׁי הִנָּזֵר כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי זֶה כַּמֶּה שָׁנִים׃ פ
Księga Zachariasza 7,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić