Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Zacharyjasz 7,3
Biblia Gdańska (1632)
I aby mówili do kapłanów, którzy byli w domu Pana zastępów, także i do proroków, mówiąc: Izali jeszcze płakać będę miesiąca piątego, wyłączywszy się tak, jakom już czynił przez kilka lat?Zacharyjasz 7,3
Biblia Brzeska
Aby mówił do kapłanów w domu Pana zastępów, także i do proroków, w ty słowa: Izali płakać będę miesiąca piątego wyłączywszy się, tak jakom czynił przez kilka lat?Księga Zachariasza 7,3
Biblia Gdańska (1881)
I aby mówili do kapłanów, którzy byli w domu Pana zastępów, także i do proroków, mówiąc: Izali jeszcze płakać będę miesiąca piątego, wyłączywszy się tak, jakom już czynił przez kilka lat?Zacharyjasz 7,3
Biblia Tysiąclecia
a kapłanów ze świątyni Pana Zastępów oraz proroków zapytać: Czy w piątym miesiącu powinienem trwać w smutku i postach, jak to czyniłem dotychczas, od wielu lat?Księga Zachariasza 7,3
Biblia Warszawska
I zapytać kapłanów domu Pana Zastępów i proroków: Czy w piątym miesiącu mam obchodzić pokutę z płaczem i postem, jak to czyniłem przez tyle lat?Księga Zachariasza 7,3
Biblia Jakuba Wujka
żeby mówili kapłanom domu PANA zastępów i prorokom, mówiąc: Mamli płakać miesiąca piątego abo się poświęcić mam, jakom już pierwej uczynił przez wiele lat?Księga Zachariasza 7,3
Nowa Biblia Gdańska
I aby się zapytali kapłanów, którzy są przy domu WIEKUISTEGO oraz proroków, w tych słowach: Czy mam jeszcze płakać piątego miesiąca, oddając się wstrzemięźliwości, jak czyniłem od wielu lat?Księga Zacharjasza 7,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I aby zapytali kapłanów, którzy byli w domu PANA zastępów, a także proroków: Czy w piątym miesiącu mam jeszcze płakać, poświęcając się, jak to już czyniłem przez tyle lat?Księga Zachariasza 7,3
American Standard Version
[and] to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?Księga Zachariasza 7,3
Clementine Vulgate
ut dicerent sacerdotibus domus Domini exercituum, et prophetis, loquentes : Numquid flendum est mihi in quinto mense, vel sanctificare me debeo, sicut jam feci multis annis ?Księga Zachariasza 7,3
King James Version
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?Księga Zachariasza 7,3
Young's Literal Translation
speaking unto the priests who [are] at the house of Jehovah of Hosts, and unto the prophets, saying, `Do I weep in the fifth month -- being separated -- as I have done these so many years?`Księga Zachariasza 7,3
World English Bible
[and] to speak to the priests of the house of Yahweh of Hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?Księga Zachariasza 7,3
Westminster Leningrad Codex
לֵאמֹר אֶל־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר לְבֵית־יְהוָה צְבָאֹות וְאֶל־הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הַאֶבְכֶּה בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִשִׁי הִנָּזֵר כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי זֶה כַּמֶּה שָׁנִים׃ פKsięga Zachariasza 7,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?