Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Sędziów 8,9
Biblia Gdańska (1632)
Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.Sędziów 8,9
Biblia Brzeska
Tedy też on powiedział mieszczanom Fanuel: Gdy się wrócę w pokoju rozwalę te wieże.Księga Sędziów 8,9
Biblia Gdańska (1881)
Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.Sędziów 8,9
Biblia Tysiąclecia
Penuelczykom dał podobną odpowiedź jak mieszkańcom Sukkot: Kiedy wrócę w pokoju, zburzę tę twierdzę.Księga Sędziów 8,9
Biblia Warszawska
Rzekł tedy również do mężów z Penuel: Gdy powrócę cało, zrównam z ziemią tę warownię.Księga Sędziów 8,9
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy i im: Gdy się wrócę zwycięzcą w pokoju, rozwalę tę wieżę.Księga Sędziów 8,9
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedział obywatelom Penuela: Jeśli szczęśliwie wrócę, zburzę tą warownię.Księga Sędziów 8,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział więc też mężczyznom z Penuel: Gdy wrócę w pokoju, zburzę tę wieżę.Księga Sędziów 8,9
American Standard Version
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Clementine Vulgate
Dixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.Księga Sędziów 8,9
King James Version
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Young's Literal Translation
And he speaketh also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower.`Księga Sędziów 8,9
World English Bible
He spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.Księga Sędziów 8,9
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁי פְנוּאֵל לֵאמֹר בְּשׁוּבִי בְשָׁלֹום אֶתֹּץ אֶת־הַמִּגְדָּל הַזֶּה׃ פKsięga Sędziów 8,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?