Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Rzymian 9,19
Biblia Gdańska (1632)
Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?Rzymian 9,19
Biblia Brzeska
Rzeczesz mi tedy: Przeczże się już gniewa? Bo któż się sprzeciwił wolej jego?List św. Pawła do Rzymian 9,19
Biblia Gdańska (1881)
Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?Rzymian 9,19
Biblia Tysiąclecia
Powiesz mi na to: Dlaczego więc Bóg czyni jeszcze wyrzuty? Któż bowiem woli Jego może się sprzeciwić?List do Rzymian 9,19
Biblia Warszawska
A zatem, powiesz mi: Czemu jeszcze obwinia? Bo któż może przeciwstawić się jego woli?List św. Pawła do Rzymian 9,19
Biblia Jakuba Wujka
Rzeczesz mi tedy: Przeczże się jeszcze uskarża? Bo któż się sprzeciwi wolej jego?List do Rzymian 9,19
Nowa Biblia Gdańska
Powiesz mi: Więc dlaczego jeszcze obwinia? Kto przeciwstawi się Jego woli?List do Rzymian 9,19
Biblia Przekład Toruński
Powiesz mi więc: Dlaczego jeszcze oskarża? Kto bowiem sprzeciwi się Jego woli?List do Rzymian 9,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale mi powiesz: Dlaczego więc jeszcze oskarża? Któż bowiem sprzeciwił się jego woli?List do Rzymian 9,19
American Standard Version
Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?List do Rzymian 9,19
Clementine Vulgate
Dicis itaque mihi : Quid adhuc queritur ? voluntati enim ejus quis resistit ?List do Rzymian 9,19
King James Version
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?List do Rzymian 9,19
Textus Receptus NT
ερεις ουν μοι τι ετι μεμφεται τω γαρ βουληματι αυτου τις ανθεστηκενList do Rzymian 9,19
Young's Literal Translation
Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?`List do Rzymian 9,19
World English Bible
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"List do Rzymian 9,19

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?