„Co było od początku, co słyszeliśmy, co naszymi oczami widzieliśmy, na co patrzyliśmy i czego nasze ręce dotknęły, to opowiadamy – o Słowie życia,”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Jana 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 9,5

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?
Mateusza 9,5

Biblia Brzeska

Abowiem co jest łatwiej rzec: Odpuszczoneć są grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?
Ewangelia św. Mateusza 9,5

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?
Mateusza 9,5

Biblia Tysiąclecia

Cóż bowiem jest łatwiej powiedzieć: "Odpuszczają ci się twoje grzechy", czy też powiedzieć: "Wstań i chodź!"
Ewangelia wg św. Mateusza 9,5

Biblia Warszawska

Cóż bowiem jest łatwiej, czy rzec: Odpuszczone są grzechy twoje, czy rzec: Wstań i chodź?
Ewangelia św. Mateusza 9,5

Biblia Jakuba Wujka

Cóż jest łacniej rzec: Odpuszczająć się grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?
Ewangelia wg św. Mateusza 9,5

Nowa Biblia Gdańska

Bo cóż jest łatwiej, powiedzieć: Odpuszczone są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań, i chodź?
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 9,5

Biblia Przekład Toruński

Albowiem co jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Ewangelia Mateusza 9,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Cóż bowiem jest łatwiej powiedzieć: Przebaczone są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Ewangelia Mateusza 9,5

American Standard Version

For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
Ewangelia Mateusza 9,5

Clementine Vulgate

Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata tua : an dicere : Surge, et ambula ?
Ewangelia Mateusza 9,5

King James Version

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
Ewangelia Mateusza 9,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
Ewangelia Mateusza 9,5

Young's Literal Translation

for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
Ewangelia Mateusza 9,5

World English Bible

For which is easier, to say, `Your sins are forgiven;` or to say, `Get up, and walk?`
Ewangelia Mateusza 9,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić