„A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.”

Biblia Gdańska (1632): Kolosensów 4,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 28,2

Biblia Gdańska (1632)

A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
Mateusza 28,2

Biblia Brzeska

A oto się stało wielkie drżenie ziemie, abowiem anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi i siedział na nim.
Ewangelia św. Mateusza 28,2

Biblia Gdańska (1881)

A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
Mateusza 28,2

Biblia Tysiąclecia

A oto powstało wielkie trzęsienie ziemi. Albowiem anioł Pański zstąpił z nieba, podszedł, odsunął kamień i usiadł na nim.
Ewangelia wg św. Mateusza 28,2

Biblia Warszawska

I oto powstało wielkie trzęsienie ziemi, albowiem anioł Pański zstąpił z nieba i przystąpiwszy odwalił kamień i usiadł na nim.
Ewangelia św. Mateusza 28,2

Biblia Jakuba Wujka

A oto się zstało wielkie drżenie ziemie. Abowiem Anjoł Pański zstąpił z nieba i przystąpiwszy odwalił kamień, i siedział na nim,
Ewangelia wg św. Mateusza 28,2

Nowa Biblia Gdańska

A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; bowiem z Nieba zstąpił anioł Pana, podszedł oraz odwalił kamień od drzwi, i na nim usiadł.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 28,2

Biblia Przekład Toruński

I oto nastało wielkie trzęsienie ziemi; bo anioł Pana zstąpił z nieba, podszedł i odtoczył kamień od wejścia, i usiadł na nim.
Ewangelia Mateusza 28,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A oto powstało wielkie trzęsienie ziemi. Anioł Pana bowiem, zstąpiwszy z nieba, podszedł, odwalił kamień od wejścia i usiadł na nim.
Ewangelia Mateusza 28,2

American Standard Version

And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
Ewangelia Mateusza 28,2

Clementine Vulgate

Et ecce terrmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de clo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
Ewangelia Mateusza 28,2

King James Version

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Ewangelia Mateusza 28,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
Ewangelia Mateusza 28,2

Young's Literal Translation

and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
Ewangelia Mateusza 28,2

World English Bible

Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
Ewangelia Mateusza 28,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić