„Biada im, iż się drogą Kaimową udali, a zwiedzieniem Balaamowym zapłatą rozpuścili się, a w przeciwieństwie Korego poginęli.”

Biblia Jakuba Wujka: List św. Judy 1,11

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 7,11

Biblia Gdańska (1632)

Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;
Marka 7,11

Biblia Brzeska

Lecz wy mówicie: Jesliżby kto rzekł ojcu abo matce: Korban (to jest dar) którykolwiek będzie ode mnie, pomożeć (tedy nie winien będzie).
Ewangelia św. Marka 7,11

Biblia Gdańska (1881)

Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;
Marka 7,11

Biblia Tysiąclecia

A wy mówicie: "Jeśli kto powie ojcu lub matce: Korban, to znaczy darem [złożonym w ofierze] jest to, co by ode mnie miało być wsparciem dla ciebie" -
Ewangelia wg św. Marka 7,11

Biblia Warszawska

Wy zaś mówicie: Jeśliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, to znaczy: To, co się tobie ode mnie jako pomoc należy, jest darem na ofiarę,
Ewangelia św. Marka 7,11

Biblia Jakuba Wujka

A wy mówicie: Jeśliby człowiek rzekł ojcu abo matce: Korban (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pomocny będzie.
Ewangelia wg św. Marka 7,11

Nowa Biblia Gdańska

Ale wy mówicie: Jeśliby człowiek powiedział ojcu albo matce: Korban - to jest dar, którym ode mnie masz wsparcie;
Dobra Nowina spisana przez Marka 7,11

Biblia Przekład Toruński

Wy natomiast mówicie: Jeśliby człowiek powiedział ojcu albo matce: Korban – to znaczy: To, co miałbyś jako pomoc ode mnie jest darem ofiarnym.
Ewangelia Marka 7,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale wy mówicie: Jeśli człowiek powie ojcu albo matce: To, co powinieneś otrzymać ode mnie jako pomoc, to Korban, to znaczy dar przeznaczony na ofiarę – będzie bez winy.
Ewangelia Marka 7,11

American Standard Version

but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God];
Ewangelia Marka 7,11

Clementine Vulgate

Vos autem dicitis : Si dixerit homo patri, aut matri, Corban (quod est donum) quodcumque ex me, tibi profuerit :
Ewangelia Marka 7,11

King James Version

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Ewangelia Marka 7,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης
Ewangelia Marka 7,11

Young's Literal Translation

and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,
Ewangelia Marka 7,11

World English Bible

But you say, `If a man will tell his father or his mother, "Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;"`
Ewangelia Marka 7,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić