„A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: I Księga Kronik 24,5

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 4,21

Biblia Gdańska (1632)

Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?
Marka 4,21

Biblia Brzeska

Nadto im rzekł: Izali świecę zaświecają, aby ją kładziono pod korzec abo pod łoże? Zaż nie dlatego, aby była w lichtarz postawiona?
Ewangelia św. Marka 4,21

Biblia Gdańska (1881)

Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?
Marka 4,21

Biblia Tysiąclecia

Mówił im dalej: Czy po to wnosi się światło, by je postawić pod korcem lub pod łóżkiem? Czy nie po to, aby je postawić na świeczniku?
Ewangelia wg św. Marka 4,21

Biblia Warszawska

I mówił im: Czyż przynoszą światło po to, aby je postawić pod korcem albo pod łóżkiem? Czyż nie po to, aby je postawić na świeczniku?
Ewangelia św. Marka 4,21

Biblia Jakuba Wujka

I mówił im: Izali świecę wnoszą, aby ją stawiano pod korcem abo pod łożem? Aza nie, aby była na świeczniku postawiona?
Ewangelia wg św. Marka 4,21

Nowa Biblia Gdańska

Mówił im także: Czy przynoszą świecę, aby została wstawiona pod naczynie, albo pod łoże? Czy nie po to, aby była umieszczona na świeczniku?
Dobra Nowina spisana przez Marka 4,21

Biblia Przekład Toruński

I mówił im: Czy wnosi się lampę, aby ją postawić pod korcem albo pod łóżkiem? A nie po to, by ją postawiono na świeczniku?
Ewangelia Marka 4,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ponadto mówił im: Czy przynosi się świecę, aby wstawić ją pod naczynie albo pod łóżko? Czy nie po to, aby ją postawić na świeczniku?
Ewangelia Marka 4,21

American Standard Version

And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
Ewangelia Marka 4,21

Clementine Vulgate

Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?
Ewangelia Marka 4,21

King James Version

And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Ewangelia Marka 4,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη
Ewangelia Marka 4,21

Young's Literal Translation

And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?
Ewangelia Marka 4,21

World English Bible

He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under the bed? Isn't it put on the lampstand?
Ewangelia Marka 4,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić