„Lecz ta, która wydaje ciernie i osty, jest nieużyteczna i bliska przekleństwa, a jej końcem jest spalenie.”

Biblia Przekład Toruński: List do Hebrajczyków 6,8

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Malachyjasz 3,8

Biblia Gdańska (1632)

Izali człowiek ma Boga złupić, że wy mnie łupicie? Wszakże mówicie: W czemże cię łupimy? W dziesięcinach i w ofiarach.
Malachyjasz 3,8

Biblia Brzeska

Izali człowiek ma kraść, co Bogu należy? Abowiemeście mię pokradli i mówiliście: W czymże cię pokradli? W dziesięcinach i w ofiarach.
Księga Malachiasza 3,8

Biblia Gdańska (1881)

Izali człowiek ma Boga złupić, że wy mnie łupicie? Wszakże mówicie: W czemże cię łupimy? W dziesięcinach i w ofiarach.
Malachyjasz 3,8

Biblia Tysiąclecia

Alboż godzi się człowiekowi oszukiwać Boga, jak wy Mnie oszukujecie? Pytacie: W czym oszukaliśmy Cię? W dziesięcinach i ofiarach.
Księga Malachiasza 3,8

Biblia Warszawska

Czy człowiek może oszukiwać Boga? Bo wy mnie oszukujecie! Lecz wy pytacie: W czym cię oszukaliśmy? W dziesięcinach i daninach.
Księga Malachiasza 3,8

Biblia Jakuba Wujka

Jeśli skole człowiek Boga, że wy mnie kolecie? I rzekliście: W czymże cię kolemy? W dziesięcinach i w pierwocinach.
Księga Malachiasza 3,8

Nowa Biblia Gdańska

Czy człowiek winien oszukiwać Boga, jak wy Mnie oszukujecie? Spytacie się zapewne: W czym Cię oszukaliśmy? W dziesięcinach oraz ofiarach.
Księga Malachiasza 3,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czy człowiek okradnie Boga? Wy jednak mnie okradacie. Lecz mówicie: Z czego cię okradamy? Z dziesięcin i ofiar.
Księga Malachiasza 3,8

American Standard Version

Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Księga Malachiasza 3,8

Clementine Vulgate

Si affliget homo Deum, quia vos configitis me ? Et dixistis : In quo configimus te ? In decimis et in primitiis.
Księga Malachiasza 3,8

King James Version

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
Księga Malachiasza 3,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: `In what have we deceived Thee?` The tithe and the heave-offering!
Księga Malachiasza 3,8

World English Bible

Will a man rob God? yet you rob me. But you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.
Księga Malachiasza 3,8

Westminster Leningrad Codex

הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃
Księga Malachiasza 3,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić