Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 9,49
Biblia Gdańska (1632)
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi.Łukasza 9,49
Biblia Brzeska
A odpowiedziawszy Jan rzekł: Mistrzu! Widzielichmy niektórego, co pod imieniem twym wyrzucał diabelstwa i pohamowalichmy go, abowiem nie chodzi za tobą z nami.Ewangelia św. Łukasza 9,49
Biblia Gdańska (1881)
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi.Łukasza 9,49
Biblia Tysiąclecia
Wtedy przemówił Jan: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, jak w imię Twoje wypędzał złe duchy, i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami.Ewangelia wg św. Łukasza 9,49
Biblia Warszawska
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy takiego, który w twoim imieniu wygania demony i zabranialiśmy mu, ponieważ nie chodzi z nami.Ewangelia św. Łukasza 9,49
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedziawszy Jan, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy niektórego imieniem twym czarty wyrzucającego, i zabroniliśmy mu, abowiem nie naszladuje z nami.Ewangelia wg św. Łukasza 9,49
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim Imieniu wyrzuca demony i zabroniliśmy mu, bo nie chodzi za tobą z nami.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 9,49
Biblia Przekład Toruński
A Jan w odpowiedzi, rzekł: Mistrzu! Widzieliśmy kogoś, kto w Twoim imieniu wygania demony i zabroniliśmy mu, dlatego że nie chodzi z nami.Ewangelia Łukasza 9,49
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy odezwał się Jan: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim imieniu wypędzał demony i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami za tobą.Ewangelia Łukasza 9,49
American Standard Version
And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.Ewangelia Łukasza 9,49
Clementine Vulgate
Respondens autem Joannes dixit : Prceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum.Ewangelia Łukasza 9,49
King James Version
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.Ewangelia Łukasza 9,49
Textus Receptus NT
αποκριθεις δε ο ιωαννης ειπεν επιστατα ειδομεν τινα επι τω ονοματι σου εκβαλλοντα τα δαιμονια και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημωνEwangelia Łukasza 9,49
Young's Literal Translation
And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;`Ewangelia Łukasza 9,49
World English Bible
John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us."Ewangelia Łukasza 9,49

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?