„Bo syn urąga ojcu, a córka powstaje na matkę swą, niewiastka na świekrę swoję, a nieprzyjaciele człowieczy domownicy jego,”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Micheasza 7,6

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 21,11

Biblia Gdańska (1632)

I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
Łukasza 21,11

Biblia Brzeska

A będą wielkie trzęsienia ziemie na każdych miejscach i głód i powietrza a strachy i znaki wielkie z nieba będą.
Ewangelia św. Łukasza 21,11

Biblia Gdańska (1881)

I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
Łukasza 21,11

Biblia Tysiąclecia

Będą silne trzęsienia ziemi, a miejscami głód i zaraza; ukażą się straszne zjawiska i wielkie znaki na niebie.
Ewangelia wg św. Łukasza 21,11

Biblia Warszawska

I będą wielkie trzęsienia ziemi i miejscami zarazy, i głód, i straszne widoki, i znaki ogromne z nieba.
Ewangelia św. Łukasza 21,11

Biblia Jakuba Wujka

I wielkie trzęsienia ziemie będą miejscami, i mory, i głody, i strachy z nieba, i znaki wielkie będą.
Ewangelia wg św. Łukasza 21,11

Nowa Biblia Gdańska

Lecz będą także wielkie trzęsienia ziemi, i będą miejscami głody, zarazy, straszne zjawiska oraz wielkie znaki z Nieba.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 21,11

Biblia Przekład Toruński

I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głód, i zarazy, i zjawiska budzące strach, i wielkie znaki z nieba.
Ewangelia Łukasza 21,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
Ewangelia Łukasza 21,11

American Standard Version

and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Ewangelia Łukasza 21,11

Clementine Vulgate

Et terrmotus magni erunt per loca, et pestilenti, et fames, terroresque de clo, et signa magna erunt.
Ewangelia Łukasza 21,11

King James Version

And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Ewangelia Łukasza 21,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
Ewangelia Łukasza 21,11

Young's Literal Translation

great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
Ewangelia Łukasza 21,11

World English Bible

There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Ewangelia Łukasza 21,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić